1 S imão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа. Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
2 G raça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor. A Certeza de nossa Vocação e Eleição
Пусть через познание Бога и нашего Господа Иисуса благодать и мир вам преумножатся. Избрание и христианское призвание
3 S eu divino poder nos deu tudo de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
Его божественная сила дала нам все необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
4 D essa maneira, ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к божественной природе и избежали растления земными страстями.
5 P or isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
6 a o conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
8 P orque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
9 T odavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп, и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
10 P ortanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A Glória de Cristo e a Firmeza das Escrituras
и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
12 P or isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
13 C onsidero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
Но пока я нахожусь в этой храмине, я считаю правильным освежать вашу память.
14 p orque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
Я знаю, что скоро мне предстоит оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
15 E u me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах. Великая слава Иисуса Христа
16 D e fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; ao contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
Когда мы говорили вам о силе и пришествии нашего Господа Иисуса Христа, мы следовали не искусно сочиненным сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия.
17 E le recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: “Este é o meu filho amado, em quem me agrado”.
Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость».
18 N ós mesmos ouvimos essa voz vinda dos céus, quando estávamos com ele no monte santo.
Мы сами слышали этот голос, прозвучавший с небес, когда были вместе с Ним на святой горе.
19 A ssim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
Теперь мы еще тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день и Утренняя Звезда не взойдет в ваших сердцах.
20 A ntes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
И помните прежде всего о том, что никакое пророчество в Писании не исходит из измышлений самого пророка,
21 p ois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.