1 Q uando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
2 E ntão os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
3 T rouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
4 O Senhor disse a Moisés:
Господь сказал Моисею:
5 “ Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem”.
– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
6 E ntão Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
7 D eu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
9 M as aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
10 Q uando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
11 P ois o Senhor tinha dito a Moisés: “Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar”.
Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
12 N o primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
14 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
15 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
16 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
18 N o segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
20 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
21 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
22 u m bode como oferta pelo pecado;
козла для жертвы за грех
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
24 N o terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
26 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
27 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
28 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.
30 N o quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
32 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
33 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
34 u m bode como oferta pelo pecado;
один козел для жертвы за грех
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.
36 N o quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
38 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
39 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
40 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
42 N o sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
44 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
45 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
46 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
48 N o sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
50 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
51 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
52 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
54 N o oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
56 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
57 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
58 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
60 N o nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
62 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
63 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
64 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
66 N o décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
68 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
69 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
70 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
72 N o décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
74 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
75 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
76 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
78 N o décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões, de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
80 u ma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
81 u m novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
82 u m bode como oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
84 E ssas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido. Ao todo foram: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
85 C ada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
86 A s doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
89 Q uando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.
Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.