1 P aulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
церкви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. A Gratidão de Paulo
Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность
4 S empre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,
5 P ois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,
6 p orque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.
7 d e modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês esperam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.
8 E le os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
9 F iel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor. As Divisões na Igreja
Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви
10 I rmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês; antes, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.
11 M eus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
12 C om isso quero dizer que algum de vocês afirma: “Eu sou de Paulo”; ou “Eu sou de Apolo”; ou “Eu sou de Pedro ”; ou ainda “Eu sou de Cristo”.
Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».
13 A caso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
14 D ou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,
15 d e modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais.)
Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
17 P ois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não porém com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста
18 P ois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.
19 P ois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».
20 O nde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
Где мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
21 V isto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.
22 O s judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
23 n ós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios,
а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
24 m as para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!
25 P orque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
Ведь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.
26 I rmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
27 M as Deus escolheu o que para o mundo é loucura para envergonhar os sábios, e escolheu o que para o mundo é fraqueza para envergonhar o que é forte.
Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.
28 E le escolheu o que para o mundo é insignificante, desprezado e o que nada é, para reduzir a nada o que é,
Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
29 a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
30 É , porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
Благодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
31 p ara que, como está escrito: “Quem se gloriar, glorie-se no Senhor”.
Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».