2 Coríntios 3 ~ 2-е Коринфянам 3

picture

1 S erá que com isso estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?

Может показаться, что мы начинаем хвалить самих себя. Но разве нуждаемся мы в рекомендательных письмах для вас или же от вас, как в этом нуждаются другие?

2 V ocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.

Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.

3 V ocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.

Все видят, что вы письмо Христа, написанное в результате нашего служения не чернилами, а Духом живого Бога, и не на каменных плитках, а в человеческих сердцах.

4 T al é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.

Такую уверенность мы имеем через Христа перед Богом.

5 N ão que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.

И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога.

6 E le nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica. A Glória da Nova Aliança

Он наделил нас способностью быть служителями нового завета. Данный завет – это не писаный Закон, нет, но оно от Духа. Ведь буква убивает, а Дух дает жизнь.

7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés, por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.

Вспомните служение высеченному буквами на камнях Закону, которое принесло смерть. Оно было учреждено в такой славе, что израильтяне не могли смотреть на сияющее лицо Моисея, хотя это сияние постепенно затухало. Если это служение пришло в такой славе,

8 N ão será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?

то разве не будет еще славнее служение Духа?

9 S e era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justificação!

Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!

10 P ois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.

То, что было окружено славой тогда, кажется уже не таким славным по сравнению с гораздо большей славой.

11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!

И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!

12 P ortanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.

Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,

13 N ão somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.

и мы не закрываем свои лица, как это делал Моисей, чтобы израильтяне не смотрели на угасание той славы.

14 N a verdade a mente deles se fechou, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.

Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают Ветхий Завет, это покрывало остается неснятым, потому что оно может быть снято только Христом.

15 D e fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.

По сегодняшний день, когда читаются книги Моисея, сердца их закрыты покрывалом.

16 M as quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.

Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается.

17 O ra, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.

Господь – это Дух, и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!

18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале, сияние славы Господа и изменяемся, становясь все больше похожими на Него. Его слава в нас все возрастает, ведь она исходит от Самого Господа, а Он есть Дух!