Hebreus 3 ~ К Евреям 3

picture

1 P ortanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.

Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.

2 E le foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.

Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.

3 J esus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.

Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.

4 P ois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.

Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.

5 M oisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,

Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.

6 m as Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos. Advertência contra a Incredulidade

А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. Предостережение о неверии

7 A ssim, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,

Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,

8 n ão endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,

то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,

9 o nde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.

где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.

10 P or isso fiquei irado contra aquela geração e disse: O seu coração está sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.

Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.

11 A ssim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso”.

Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!”».

12 C uidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.

Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.

13 A o contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,

Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.

14 p ois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.

Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.

15 P or isso é que se diz: “Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião”.

Об этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».

16 Q uem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?

Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?

17 C ontra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?

На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?

18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?

Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?

19 V emos, assim, que por causa da incredulidade não puderam entrar.

И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.