1 N ovamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
Иисус опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу.
2 E le lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
Иисус многому учил народ в притчах, говоря им:
3 “ Ouçam! O semeador saiu a semear.
– Послушайте: сеятель вышел сеять.
4 E nquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.
5 P arte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
Другие упали в каменистые места, где было мало почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой,
6 M as quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
7 O utra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
Другие упали в терновник, который разросся, заглушил их, и семена не дали урожая.
8 O utra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um”.
Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно.
9 E acrescentou: “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”
Потом Иисус добавил: – У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! Иисус объясняет притчу о четырех видах почвы (Мат. 13: 10-23; Лк. 8: 9-15)
10 Q uando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.
11 E le lhes disse: “A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
Иисус ответил: – Вам открыта тайна Божьего Царства, а тем, внешним, все дается в притчах,
12 a fim de que, “‘ainda que vejam, não percebam; ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados!’ ”
чтобы «они смотрели, но не увидели и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились и не были бы прощены».
13 E ntão Jesus lhes perguntou: “Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras?
Потом Иисус спросил: – Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
14 O semeador semeia a palavra.
Сеятель сеет слово.
15 A lgumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.
16 O utras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
17 T odavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
Но у них нет корня, и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.
18 O utras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
19 m as, quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
но повседневные заботы, любовь к богатству и другие желания заглушают слово, делая его бесплодным.
20 O utras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um”. A Candeia
А есть люди, похожие на семена, посеянные в хорошую почву. Они слышат слово, принимают его и приносят плод – в тридцать, шестьдесят, а то и во сто крат больше посеянного. Ответственность слушающих (Мат. 7: 2; Лк. 8: 16-18)
21 E le lhes disse: “Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
Затем Он сказал им: – Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.
22 P orque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido, senão para ser trazido à luz.
Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
23 S e alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.
24 “ Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo”, continuou ele. “Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
И еще сказал им: – Будьте внимательны к тому, что вы слышите. Какою мерою вы мерите, такой будет отмерено и вам, и даже прибавлено.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado”. A Parábola da Semente
У кого есть, тому будет дано еще, и у кого нет, будет отнято и то, что он имеет. Притча о засеянном поле
26 E le prosseguiu dizendo: “O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
Еще Он сказал: – Божье Царство похоже на то, как если бы человек засеял поле.
27 N oite e dia, estando ele dormindo ou acordado, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
ведь земля сама дает плод. Сначала появляется росток, затем колос, колос наливается зерном,
29 L ogo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita”. A Parábola do Grão de Mostarda
и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва. Притча о горчичном зерне (Мат. 13: 31-32; Лк. 13: 18-19)
30 N ovamente ele disse: “Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
Иисус продолжал: – С чем можно сравнить Божье Царство? В какой притче можно описать его?
31 É como um grão de mostarda, que é a menor semente que se planta na terra.
Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое меньшее из всех семян,
32 N o entanto, uma vez plantado, cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra”.
но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнезда в их тени.
33 C om muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
Иисус рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять.
34 N ão lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo. Jesus Acalma a Tempestade
Без притч Иисус вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он все им объяснял. Иисус усмиряет шторм (Мат. 8: 18, 23-27; Лк. 8: 22-25)
35 N aquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado”.
В тот же день, вечером, Иисус сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера.
36 D eixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
Отпустив народ, они вошли в лодку к Иисусу и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.
37 L evantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.
38 J esus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: “Mestre, não te importas que morramos?”
А Иисус в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: – Учитель! Неужели Тебе все равно, что мы гибнем?
39 E le se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Aquiete-se! Acalme-se!” O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру: – Умолкни! Перестань! В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль.
40 E ntão perguntou aos seus discípulos: “Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé?”
– Ну, что вы испугались? – сказал Он ученикам. – Неужели у вас еще нет веры?
41 E les estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”
Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?