1 “ Vocês são os filhos do Senhor, o seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,
2 p ois vocês são povo consagrado ao Senhor, o seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
потому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
3 “ Não comam nada que seja proibido.
Не ешь никакой мерзости.
4 S ão estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.
6 V ocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
7 C ontudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne desses animais nem tocar em seus cadáveres.
Свинья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.
9 “ De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 M as não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
11 “ Vocês poderão comer qualquer ave pura.
Вы можете есть любую чистую птицу.
12 M as estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
осоеда, никакого вида коршуна,
14 q ualquer espécie de corvo,
никакого ворона,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
домового сыча, филина, белую сову,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
пустынную сову, стервятника, большого баклана,
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
19 “ Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
20 M as qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
21 “ Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, o seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe. A Entrega dos Dízimos
Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины
22 “ Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
23 C omam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
24 M as, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, o seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),
25 t roquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
26 C om prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, o seu Deus.
Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
28 “ Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano, armazenando-os em sua própria cidade,
Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
29 p ara que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.