Deuteronômio 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 F ilhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.

Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,

2 P orque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.

потому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.

3 N enhuma coisa abominável comereis.

Не ешь никакой мерзости.

4 E stes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,

Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,

5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.

олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.

6 D entre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.

Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.

7 P orém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;

Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.

8 n em o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.

Свинья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.

9 I sto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;

Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

10 m as tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.

Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.

11 D e todas as aves limpas podereis comer.

Вы можете есть любую чистую птицу.

12 M as estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

Но нельзя есть орла, бородача, скопу,

13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,

осоеда, никакого вида коршуна,

14 t odo corvo segundo a sua espécie,

никакого ворона,

15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,

16 o bufo, a coruja, o porfirião,

домового сыча, филина, белую сову,

17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,

пустынную сову, стервятника, большого баклана,

18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.

аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.

19 T ambém todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.

Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.

20 D e todas as aves limpas podereis comer.

Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.

21 N ão comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины

22 C ertamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.

Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.

23 E , perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.

Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.

24 M as se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;

Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),

25 e ntão vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.

то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.

26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.

Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.

27 M as não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.

Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.

28 A o fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.

Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,

29 E ntão virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.