1 F ilhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,
2 P orque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
потому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
3 N enhuma coisa abominável comereis.
Не ешь никакой мерзости.
4 E stes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.
6 D entre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
7 P orém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
8 n em o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
Свинья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.
9 I sto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 m as tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
11 D e todas as aves limpas podereis comer.
Вы можете есть любую чистую птицу.
12 M as estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
осоеда, никакого вида коршуна,
14 t odo corvo segundo a sua espécie,
никакого ворона,
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
домового сыча, филина, белую сову,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
пустынную сову, стервятника, большого баклана,
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
19 T ambém todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
20 D e todas as aves limpas podereis comer.
Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
21 N ão comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины
22 C ertamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
23 E , perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
24 M as se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),
25 e ntão vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
27 M as não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
28 A o fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
29 E ntão virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.