1 S abe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
2 p ois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,
3 s em afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
бездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,
4 t raidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
5 t endo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.
Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
6 P orque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
Среди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,
7 s empre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
всегда учатся и никак не могут постичь истину.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem ã verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto ã fé.
Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
9 N ão irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. Наказ Тимофею
10 T u, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
11 a s minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
13 M as os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
14 T u, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
Ты с детства знаешь Священное Писание, а они способны дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
16 T oda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
Все Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
17 p ara que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
чтобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.