1 Reis 5 ~ 3-я Царств 5

picture

1 H irão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, quando ouviu que o haviam ungido rei em lugar de seu pai; porquanto Hirão fora sempre muito amigo de Davi.

Когда Хирам, царь Тира, услышал о том, что Соломон помазан в преемники своему отцу Давиду, он отправил к Соломону послов, потому что Хирам всегда был другом Давида.

2 S alomão, pois, mandou dizer a Hirão.

Соломон же послал сказать Хираму:

3 B em sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras com que o cercaram, até que o Senhor lhe pôs os inimigos debaixo dos seus pés.

– Ты знаешь, что из-за войн, что велись против моего отца Давида со всех сторон, он не смог построить дом для Имени Господа, своего Бога, пока Господь не положил его врагов ему под ноги.

4 A gora, porém, o Senhor meu Deus me tem dado descanso de todos os lados: adversário não há, nem calamidade alguma.

Но теперь Господь, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.

5 P retendo, pois, edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus, como falou o senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, ele edificará uma casa ao meu nome.

Поэтому я хочу построить дом для Имени Господа, моего Бога, как Господь сказал моему отцу Давиду: «Твой сын, которого Я посажу на престол на твое место, построит дом для Моего Имени».

6 P ortanto, dá ordem agora que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos; eu te pagarei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque tu sabes que entre nós ninguém há que saiba cortar madeira como os sidônios.

Так повели рубить для меня ливанские кедры. Мои люди будут работать вместе с твоими, и я буду платить тебе за твоих людей, сколько бы ты ни сказал. Ты знаешь, что у нас нет никого, кто умеет рубить деревья, как сидоняне.

7 Q uando Hirão ouviu as palavras de Salomão, muito se alegrou, e disse: Bendito seja hoje o Senhor, que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.

Выслушав слова Соломона, Хирам очень обрадовался и сказал: – Слава сегодня Господу, ведь Он даровал Давиду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!

8 E Hirão mandou dizer a Salomão: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei tudo quanto desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.

И Хирам послал сказать Соломону: «Я выслушал то, с чем ты ко мне посылал, и сделаю все, чего ты хочешь относительно кедрового и кипарисового дерева.

9 O s meus servos as levarão do Líbano até o mar, e farei conduzi-las em jangadas pelo mar até o lugar que me designares; ali as desamarrarei, e tu as receberás; também farás o meu desejo, dando sustento ã minha casa.

Мои люди свезут бревна с Ливана к морю, и я сплавлю их плотами по морю, куда ты укажешь. Там я их разделю, и ты сможешь их забрать. А ты исполнишь мое желание, поставляя продовольствие для моего царского дома».

10 A ssim dava Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, conforme todo o seu desejo.

Так Хирам поставлял Соломону кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,

11 E Salomão dava a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte, coros de azeite batido; isso fazia anualmente.

а Соломон давал Хираму двадцать тысяч коров пшеницы для его дома, не считая двадцати тысяч батов оливкового масла. Соломон поставлял это Хираму год за годом.

12 D eu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria, como lhe tinha prometido. E houve paz entre Hirão e Salomão; e fizeram aliança entre si.

Господь даровал Соломону мудрость, как Он ему и обещал. Между Соломоном и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз.

13 T ambém e rei Salomão fez, dentre todo o Israel, uma leva de gente para trabalho forçado; e a leva se compunha de trinta mil homens.

Царь Соломон набрал работников по всему Израилю – тридцать тысяч человек.

14 E os enviava ao Líbano por turnos, cada mês dez mil; um mês estavam no Líbano, e dois meses cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva.

Он посылал их на Ливан по очереди – десять тысяч человек в месяц. Один месяц они находились в Ливане и два месяца дома. Надсмотрщиком за подневольными рабочими был Адонирам.

15 T inha também Salomão setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil que talhavam pedras nas montanhas,

У Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах,

16 a fora os mestres de obra que estavam sobre aquele serviço, três mil e trezentes, os quais davam as ordens aos trabalhadores.

а также три тысячи триста начальников, которые смотрели за строительством и распоряжались рабочими.

17 P or ordem do rei eles cortaram grandes pedras, de grande preço, para fundarem a casa em pedras lavradas.

По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.

18 L avraram-nas, pois, os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas, e prepararam as madeiras e as pedras para edificar a casa.

Ремесленники Соломона и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства дома.