Efésios 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 V ós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

2 H onra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),

«Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

3 p ara que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

4 E vós, pais, não provoqueis ã ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.

Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

5 V ós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

6 n ão servindo somente ã vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,

Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

7 s ervindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

8 S abendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

10 F inalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

11 R evesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;

Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

12 p ois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

13 P ortanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.

Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

14 E stai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

16 t omando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

17 T omai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

18 c om toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

20 p elo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

21 O ra, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraç

Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

23 P az seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.