Salmos 69 ~ Псалтирь 69

picture

1 S alva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.

Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

2 A tolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.

Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

3 E stou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.

Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

4 A queles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.

Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

5 T u, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.

Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

6 N ão sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

7 P orque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.

Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

8 T ornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.

Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

9 P ois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

10 Q uando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.

Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

11 Q uando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.

Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

12 A queles que se sentem ã porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.

Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

13 E u, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.

А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

14 T ira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.

Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

15 N ão me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.

Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

16 O uve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.

Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

17 N ão escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.

Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

18 A proxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.

Приблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!

19 T u conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.

Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

20 A frontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

21 D eram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

22 T orne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.

Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.

23 O bscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

24 D errama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.

Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

25 F ique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.

Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

26 P ois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.

потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

27 A crescenta iniqüidade ã iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.

Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

28 S ejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.

Да будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.

29 E u, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.

Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

30 L ouvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

Буду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

31 I sto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.

Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

32 V ejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.

Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

33 P orque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.

Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

34 L ouvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

35 P orque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.

потому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.