Salmos 69 ~ Псалми 69

picture

1 S alva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.

(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов <псалом >Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.

2 A tolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.

Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.

3 E stou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.

Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

4 A queles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.

Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме <заставиха> да върна онова, което не бях грабнал.

5 T u, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.

Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

6 N ão sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.

7 P orque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.

Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.

8 T ornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.

Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.

9 P ois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

10 Q uando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.

Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;

11 Q uando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.

Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.

12 A queles que se sentem ã porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.

За мене приказват седящите в портата; И <аз станах> песен на пияниците.

13 E u, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.

Но аз към Тебе <отправям> молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.

14 T ira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.

Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.

15 N ão me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.

Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.

16 O uve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.

Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;

17 N ão escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.

И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.

18 A proxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.

Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.

19 T u conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.

Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.

20 A frontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.

21 D eram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.

22 T orne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.

Трапезата им пред тях нека <им> стане примка, И когато са на мир <нека стане> клопка.

23 O bscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.

24 D errama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.

Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

25 F ique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.

Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.

26 P ois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.

Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.

27 A crescenta iniqüidade ã iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.

Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.

28 S ejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.

Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.

29 E u, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.

А мене, <който> съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.

30 L ouvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;

31 I sto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.

И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога <и> копита.

32 V ejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.

Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

33 P orque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.

Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.

34 L ouvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.

35 P orque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.

Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И <людете Му> ще се заселят там, и ще го владеят.

36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.