1 S alva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов <псалом >Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2 A tolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3 E stou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 A queles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме <заставиха> да върна онова, което не бях грабнал.
5 T u, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 N ão sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7 P orque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8 T ornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9 P ois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 Q uando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11 Q uando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12 A queles que se sentem ã porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
За мене приказват седящите в портата; И <аз станах> песен на пияниците.
13 E u, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Но аз към Тебе <отправям> молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14 T ira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 N ão me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16 O uve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17 N ão escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18 A proxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19 T u conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.
20 A frontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21 D eram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 T orne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
Трапезата им пред тях нека <им> стане примка, И когато са на мир <нека стане> клопка.
23 O bscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24 D errama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 F ique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26 P ois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27 A crescenta iniqüidade ã iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.
28 S ejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29 E u, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
А мене, <който> съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30 L ouvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31 I sto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога <и> копита.
32 V ejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 P orque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34 L ouvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35 P orque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И <людете Му> ще се заселят там, и ще го владеят.
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.