1 N ão repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
Стар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,
старите жени като майки, по-младите като сестри - със съвършена чистота.
3 H onra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
4 M as, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
Но ако някоя вдовица има чада или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
5 O ra, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;
6 m as a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
но оная, която живее сладострастно, жива е умряла.
7 M anda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
Заръчвай и това, за да бъдат непорочни.
8 M as, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
Но ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.
9 N ão seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
Да се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, <която е била> на един мъж жена,
10 a provada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
известна по добрите си дела: ако е отхранила чада, ако е приемала странни, ако е умивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
11 M as rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5
А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,
12 t endo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
та падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
13 e , além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
А при това, те навикват <да стоят> празни, да ходят от къща в къща, и не само <да бъдат> празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва <да се говори>.
14 Q uero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
По тая причина, искам по-младите <вдовици> да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
15 p orque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
защото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.
16 S e alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
Ако някой вярващ, <мъж или жена>, има <сродници> вдовици, нека си ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.
17 O s anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
Презвитерите които управляват добре, нека се удостояват с двойна почит, особено ония, които се трудят в словото и поучението,
18 P orque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
защото писанието казва: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее"; и: "Работникът заслужа заплатата си".
19 N ão aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
Против презвитер не приемай обвинение, освен <ако е нанесено> от двама или трима свидетели.
20 A os que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
Ония, които съгрешават, изобличавай пред всички, та и другите да имат страх.
21 C onjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
Пред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия <заповеди> без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвувай в чужди грехове. Пази себе си чист.
23 N ão bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
Не пий вече <само> вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
24 O s pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.
25 D a mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Така и добрите дела <на някои> са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият <за винаги>.