1 N ão repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
¶ Rebuke not an elder, but intreat him as a father, and the younger men as brethren,
the elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.
3 H onra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
¶ Honour widows that are widows indeed.
4 M as, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
But if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God.
5 O ra, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
Now she that is a widow indeed and desolate, trusts in God, and is diligent in supplications and prayers night and day,
6 m as a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
but she that lives in pleasure is dead while she lives.
7 M anda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
Therefore command these things, that they may be blameless.
8 M as, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
But if any provide not for his own and specially for those of his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 N ão seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
Let a widow be placed on the list being not less than sixty years old, having been the wife of one man,
10 a provada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
having a good testimony of good works, if she has brought up well her children, if she has exercised hospitality, if she has washed the feet of the saints, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 M as rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5
But the younger widows refuse, for when they have begun to wax wanton against Christ, they desire to marry,
12 t endo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
having condemnation, because they have cast off their first faith.
13 e , além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
And reject also the idle, who have learned to wander about from house to house, and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Q uero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
I desire therefore that the younger women marry, bear children, govern the house, giving no occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 p orque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
For some are already turned back after Satan.
16 S e alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
If any faithful man or woman has widows, let them maintain them and let not the congregation be charged, that it may relieve those that are widows indeed.
17 O s anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
¶ Let the elders that govern well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and doctrine.
18 P orque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treads out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
19 N ão aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
Against an elder do not receive an accusation, unless there are two or three witnesses.
20 A os que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
Those that persist in sin rebuke before all, that the others may also fear.
21 C onjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
I charge thee before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
Lay hands suddenly on no one, neither be partaker of the sins of others; keep thyself pure.
23 N ão bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
24 O s pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
Some men’s sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.
25 D a mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.