Deuteronômio 11 ~ Deuteronomy 11

picture

1 A marás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.

¶ Therefore, thou shalt love the LORD thy God and keep his charge and his statutes and his rights and his commandments, always.

2 C onsiderai hoje (pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram) a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;

And know ye this day; for I speak not with your children who have not known and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,

3 o s seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;

and his miracles and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh, the king of Egypt and unto all his land,

4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;

and what he did unto the army of Egypt, unto their horses and to their chariots, how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you and how the LORD has destroyed them unto this day,

5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;

and what he did with you in the wilderness until ye came into this place,

6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;

and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth and swallowed them up and their households and their tents and all the substance that was in their possession in the midst of all Israel;

7 p orquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.

but your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

8 G uardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;

¶ Keep, therefore, all the commandments which I command you this day that ye may be strong and enter in and inherit the land, into which ye go to inherit it

9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e ã sua descendência, terra que mana leite e mel.

and that ye may prolong your days in the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that flows with milk and honey.

10 P ois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;

For the land, into which thou goest to inherit it, is not as the land of Egypt, from which ye came out, where thou didst sow thy seed and water it with thy foot, as a garden of herbs.

11 m as a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;

The land, into which ye go to inherit it, is a land of mountains and valleys and drinks water of the rain of heaven,

12 t erra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.

a land which the LORD thy God procures; the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,

And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day: to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul

14 d arei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;

that I will give you the rain of your land in its due season, the early rain and the latter rain, and thou shalt gather in thy grain and thy wine and thine oil.

15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.

And I will send grass in thy fields for thy beasts, and thou shalt eat and be full.

16 G uardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;

Keep yourselves, therefore, that your heart not be deceived and ye turn aside and serve other gods and worship them;

17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.

and then the LORD’s wrath be kindled against you and he shut up the heavens, that there be no rain and that the land yield not her fruit, and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD gives you.

18 P onde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;

¶ Therefore, ye shall lay up these my words in your heart and in your soul and bind them for a sign upon your hand that they may be as frontlets between your eyes.

19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;

And ye shall teach them to your children that ye may think of them sitting in thy house and walking by the way, lying down in bed, and rising up.

20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;

And thou shalt write them upon the door posts of thine house and upon thy gates

21 p ara que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.

that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens upon the earth.

22 P orque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,

For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, loving the LORD your God and walking in all his ways, to cleave unto him,

23 t ambém o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.

then the LORD will drive out all these Gentiles from before you, and ye shall possess nations greater and mightier than yourselves.

24 T odo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.

Every place upon which the soles of your feet shall tread shall be yours, from the wilderness and Lebanon; from the river, the river Euphrates, even unto the western sea shall be your border.

25 N inguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.

No one shall be able to stand before you; for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he has said unto you.

26 V ede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:

¶ Behold, I set before you this day the blessing and the curse:

27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;

The blessing if ye hear the commandments of the LORD your God, which I command you this day,

28 p orém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.

and the curse if ye will not hear the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

29 O ra, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.

And it shall come to pass when the LORD thy God has brought thee in unto the land where thou goest to inherit it that thou shalt put the blessing upon Mount Gerizim and the curse upon Mount Ebal,

30 P orventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?

which are on the other side of the Jordan, by the way of the west, in the land of the Canaanite, who dwells in the plain over against Gilgal, beside the plains of Moreh.

31 P orque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.

For ye shall pass the Jordan to go in to inherit the land which the LORD your God gives you, and ye shall possess it and dwell therein.

32 T ende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.

Keep yourselves, therefore, to do all the statutes and rights which I set before you this day.