Isaías 51 ~ Isaiah 51

picture

1 O uvi-me vós, os que seguis a justiça, os que buscais ao Senhor; olhai para a rocha donde fostes cortados, e para a caverna do poço donde fostes cavados.

¶ Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD; look unto the rock from which ye are hewn and to the hole of the pit from which ye are dug.

2 O lhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu ã luz; porque ainda quando ele era um só, eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.

Look unto Abraham your father and unto Sarah that bore you; for I called him alone and blessed him and multiplied him.

3 P orque o Senhor consolará a Sião; consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Edem e a sua solidão como o jardim do Senhor; gozo e alegria se acharão nela, ação de graças, e voz de cântico.

For the LORD shall surely comfort Zion; he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of singing.

4 A tendei-me, povo meu, e nação minha, inclinai os ouvidos para mim; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei a minha justiça como luz dos povos.

¶ Hearken unto me, my people, and give ear unto me, O my nation: for the law shall proceed from me, and I will uncover my judgment for a light of the peoples.

5 P erto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços governarão os povos; as ilhas me aguardam, e no meu braço esperam.

My righteousness is near; my saving health is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait upon me; and on my arm shall they place their hope.

6 L evantai os vossos olhos para os céus e olhai para a terra em baixo; porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como um vestido; e os seus moradores morrerão semelhantemente; a minha salvação, porém, durará para sempre, e a minha justiça não será abolida.

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and those that dwell therein shall perish in like manner; but my saving health shall be for ever, and my righteousness shall never perish.

7 O uvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo, em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias.

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; do not fear the reproach of men, neither be afraid of their revilings.

8 P ois a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como ã lã; a minha justiça, porém, durará para sempre, e a minha salvação para todas as gerações.

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my saving health from age to age.

9 D esperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias da antigüidade, como nas gerações antigas. Porventura não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, e traspassou ao dragão,

¶ Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in ages past. Art thou not he who cut off the proud one, and he who smote the dragon?

10 N ão és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? o que fez do fundo do mar um caminho, para que por ele passassem os remidos?

Art thou not he who dried up the sea, the waters of the great deep; he who turned the depths of the sea into a way, that the redeemed might pass over?

11 A ssim voltarão os resgatados do Senhor, e virão com júbilo a Sião; e haverá perpétua alegria sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão.

Therefore the ransomed of the LORD shall return and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head; they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.

12 E u, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para teres medo dum homem, que é mortal, ou do filho do homem que se tornará como feno;

I, even I, am he that comforts you. Who art thou that thou should be afraid of man that is mortal and of the son of man which shall be counted as stubble?

13 e te esqueces de Senhor, o teu Criador, que estendeu os céus, e fundou a terra, e temes continuamente o dia todo por causa do furor do opressor, quando se prepara para destruir? Onde está o furor do opressor?

And thou hast already forgotten the LORD thy maker that has stretched forth the heavens and laid the foundations of the earth and hast feared continually every day the fury of the oppressor when he was ready to destroy. But, where is the fury of the oppressor?

14 O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá para ir ã sepultura, nem lhe faltará o pão.

The prisoner is anxious that he may be loosed and that he should not die in the pit nor that his bread should fail.

15 P ois eu sou o Senhor teu Deus, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas. O Senhor dos exércitos é o seu nome.

And I am the LORD thy God that divides the sea and the waves roar; I am thy God; the LORD of the hosts is his name.

16 E pus as minhas palavras na tua boca, e te cubro com a sombra da minha mão; para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: Tu és o meu povo.

That has placed my words in thy mouth, and I have covered thee with the shadow of my hand, that thou may plant the heavens and lay the foundations of the earth and say unto Zion, Thou art my people.

17 D esperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor; que bebeste da taça do atordoamento, e a esgotaste.

¶ Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling and wrung them out.

18 D e todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão.

There is no one to guide her among all the sons whom she has brought forth; neither is there any that takes her by the hand of all the sons that she has brought up.

19 E stas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? a assolação e a ruína, a fome e a espada; quem te consolará?

These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword. Who shall comfort thee?

20 O s teus filhos já desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope tomado na rede; cheios estão do furor do Senhor, e da repreensão do teu Deus.

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

21 P elo que agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho.

Therefore now hear this, thou afflicted and drunken, but not with wine:

22 A ssim diz o Senhor Deus e o teu Deus, que pleiteia a causa do seu povo: Eis que eu tiro da tua mão a taça de atordoamento e o cálice do meu furor; nunca mais dele beberás;

Thus has thy Lord said, I AM thy God who pleads the cause of his people; Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

23 m as pô-lo-ei nas mãos dos que te afligem, os quais te diziam: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como o chão, e como a rua para os que passavam.

But I will put it into the hand of those that afflict thee, which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground and as the street to those that went over.