1 E fraim apascenta o vento, segue o vento oriental todo o dia; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito
¶ Ephraim feeds on wind and follows after the east wind; he daily increases lies and desolation because they made a covenant with the Assyrians, and the oil is carried into Egypt.
2 O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.
The LORD also has a controversy with Judah to visit Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 N o ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus.
He took his brother by the heel in the womb, and with his strength he overcame the angel;
4 L utou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe fez súplicas. Em Betel o achou, e ali falou Deus com ele;
yea, he dominated the angel and prevailed; he wept and made supplication unto him; he found him in Bethel, and there he spoke with us;
5 s im, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome.
but the LORD is God of the hosts; the LORD is his memorial.
6 T u, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre.
Therefore be thou converted unto thy God; keep mercy and judgment, and in thy God wait continually.
7 Q uanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão.
¶ He is a merchant who has the balances of deceit in his hand; he loves to oppress.
8 D iz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.
And Ephraim said, Surely I have become rich, I have found riches for myself; no one shall find iniquity in me, nor sin in all my labours.
9 M as eu sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar de novo em tendas, como nos dias da festa solene.
But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet make thee to dwell in tents as in the days of the solemn feast.
10 T ambém falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas.
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the hand of the prophets.
11 N ão é Gileade iniqüidade? pura vaidade são eles. Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos.
Is Gilead iniquity? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
12 J acó fugiu para o campo de Arã, e Israel serviu por uma mulher, sim, por uma mulher guardou o gado.
But Jacob fled into the land of Aram, and Israel served for his wife, and for his wife he was a pastor.
13 M as o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele preservado.
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
14 E fraim mui amargamente provocou-lhe a ira; portanto sobre ele será deixado o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio.
Ephraim provoked God to anger with bitterness: therefore his blood shall be spilled upon him, and his reproach shall his Lord repay unto him.