Jeremias 16 ~ Jeremiah 16

picture

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

2 N ão tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

3 P ois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:

For thus hath the LORD said concerning the sons and concerning the daughters that would be born in this place and concerning their mothers that would bare them and concerning their fathers that would beget them in this land

4 M orrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra; pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.

They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth; and they shall be consumed by the sword and by famine; and their carcasses shall be food for the fowls of heaven and for the beasts of the earth.

5 P ois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.

For thus hath the LORD said, Do not enter into the house of mourning, neither go to lament nor comfort them: for I have taken away my peace from this people, said the LORD, even mercy and compassion.

6 E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;

Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

7 n em pão se dará aos que estiverem de luto, para os consolar sobre os mortos; nem se lhes dará a beber o copo da consolação pelo pai ou pela mãe.

neither shall they break the bread of mourning for them, to comfort themselves for their death; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

8 N ão entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.

In the same manner thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

9 P ois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que perante os vossos olhos, e em vossos dias, farei cessar deste lugar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.

For thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Behold, I will cause to cease in this place before your eyes and in your days, every voice of mirth and every voice of gladness, every voice of the bridegroom, and every voice of the bride.

10 E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre: nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniqüidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?

¶ And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these things, they shall say unto thee, Why has the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin which we have committed against the LORD our God?

11 E ntão lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram e adoraram, e a mim me deixaram, e não guardaram a minha lei;

Then thou shalt say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods and have served them and have worshipped them, and have forsaken me and have not kept my law;

12 e vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que andais, cada um de vós, após o pensamento obstinado do seu mau coração, recusando ouvir-me a mim;

and ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk each one after the imagination of his evil heart, not hearkening unto me:

13 p ortanto eu vos lançarei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite; pois não vos concederei favor algum.

Therefore I will cause you to be cast out of this land into a land that ye do not know, neither ye nor your fathers; and there ye shall serve other gods day and night; for I will not grant you mercy.

14 P ortanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;

¶ Therefore, behold, the days come, said the LORD, that it shall no longer be said, The LORD lives, that caused the sons of Israel to come up out of the land of Egypt;

15 m as sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar ã sua terra, que dei a seus pais.

but, The LORD lives, that caused the sons of Israel to come up out of the land of the north wind, and from all the lands where he had driven them; and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.

16 E is que mandarei vir muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois mandarei vir muitos caçadores, os quais os caçarão de todo monte, e de todo outeiro, e até das fendas das rochas.

Behold, I send many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after, will I send many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.

17 P ois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniqüidade encoberta aos meus olhos.

For my eyes are upon all their ways, which they have not hid from me, neither does their iniquity hide from the presence of my eyes.

18 E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.

But first I will recompense their iniquity and their sin double because they have defiled my land with the carcasses of their abominations, and they have filled my inheritance with abominable things.

19 ç Senhor, força minha e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde as extremidades da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.

O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the time of the affliction; Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things in which there is no profit.

20 P ode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!

Shall a man make gods unto himself? But they shall not be gods.

21 P ortanto, eis que lhes farei conhecer, sim desta vez lhes farei conhecer o meu poder e a minha força; e saberão que o meu nome é Jeová.

Therefore, behold, I will cause them to know this time; I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.