1 Y ahweh’s word came also to me, saying,
¶ And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Y ou shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
3 F or Yahweh says concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became their father in this land:
For thus hath the LORD said concerning the sons and concerning the daughters that would be born in this place and concerning their mothers that would bare them and concerning their fathers that would beget them in this land
4 T hey shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung on the surface of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth.
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth; and they shall be consumed by the sword and by famine; and their carcasses shall be food for the fowls of heaven and for the beasts of the earth.
5 F or Yahweh says, Don’t enter into the house of mourning, neither go to lament, neither bemoan them; for I have taken away my peace from this people, says Yahweh, even loving kindness and tender mercies.
For thus hath the LORD said, Do not enter into the house of mourning, neither go to lament nor comfort them: for I have taken away my peace from this people, said the LORD, even mercy and compassion.
6 B oth great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
7 n either shall men break bread for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
neither shall they break the bread of mourning for them, to comfort themselves for their death; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
8 Y ou shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
In the same manner thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
9 F or Yahweh of Armies, the God of Israel says: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
For thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Behold, I will cause to cease in this place before your eyes and in your days, every voice of mirth and every voice of gladness, every voice of the bridegroom, and every voice of the bride.
10 I t shall happen, when you shall show this people all these words, and they shall tell you, Why has Yahweh pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against Yahweh our God?
¶ And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these things, they shall say unto thee, Why has the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin which we have committed against the LORD our God?
11 T hen you shall tell them, Because your fathers have forsaken me, says Yahweh, and have walked after other gods, and have served them, and have worshiped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
Then thou shalt say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods and have served them and have worshipped them, and have forsaken me and have not kept my law;
12 a nd you have done evil more than your fathers; for, behold, you walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that you don’t listen to me:
and ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk each one after the imagination of his evil heart, not hearkening unto me:
13 t herefore will I cast you out of this land into the land that you have not known, neither you nor your fathers; and there you shall serve other gods day and night; for I will show you no favor.
Therefore I will cause you to be cast out of this land into a land that ye do not know, neither ye nor your fathers; and there ye shall serve other gods day and night; for I will not grant you mercy.
14 T herefore behold, the days come, says Yahweh, that it shall no more be said, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
¶ Therefore, behold, the days come, said the LORD, that it shall no longer be said, The LORD lives, that caused the sons of Israel to come up out of the land of Egypt;
15 b ut, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them. I will bring them again into their land that I gave to their fathers.
but, The LORD lives, that caused the sons of Israel to come up out of the land of the north wind, and from all the lands where he had driven them; and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
16 B ehold, I will send for many fishermen, says Yahweh, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.
Behold, I send many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after, will I send many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.
17 F or my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, neither is their iniquity concealed from my eyes.
For my eyes are upon all their ways, which they have not hid from me, neither does their iniquity hide from the presence of my eyes.
18 F irst I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.
But first I will recompense their iniquity and their sin double because they have defiled my land with the carcasses of their abominations, and they have filled my inheritance with abominable things.
19 Y ahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to you shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nothing but lies, vanity and things in which there is no profit.
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the time of the affliction; Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things in which there is no profit.
20 S hall a man make to himself gods, which yet are no gods?
Shall a man make gods unto himself? But they shall not be gods.
21 T herefore behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Yahweh.
Therefore, behold, I will cause them to know this time; I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.