Josué 19 ~ Joshua 19

picture

1 S aiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

¶ And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.

2 T iveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

And they had in their inheritance Beersheba or Sheba, Moladah,

3 H azar-Sual, Balá, Ezem,

Hazarshual, Balah, Azem,

4 E ltolade, Betul, Horma,

Eltolad, Bethul, Hormah,

5 Z iclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

Ziklag, Bethmarcaboth, Hazarsusah,

6 B ete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;

7 A im, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

Ain, Remmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages,

8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

with all the villages that were round about these cities unto Baalathbeer, which is Ramath of the Negev. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.

9 O ra, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

Out of the portion of the sons of Judah was taken the inheritance of the sons of Simeon; for the part of the sons of Judah was too much for them; therefore, the sons of Simeon had their inheritance within the inheritance of Judah.

10 S urgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

¶ The third lot came up for the sons of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was unto Sarid.

11 s obe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

And their border goes up towards the sea and to Maralah and reaches unto Dabbasheth and from there comes to the river that is before Jokneam,

12 d e Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

and turning from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor and then goes out to Daberath and up to Japhia,

13 d ali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

and from there passes eastward toward the sunrising to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar around Neah;

14 v ira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

and from here this border turns to the north to Hannathon, coming out in the valley of Jiphthahel

15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

and including Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

16 E ssa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

¶ And the fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.

18 V ai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

And their border was Jezreel, Chesulloth, Shunem,

19 H afaraim, Siom, Anaarate,

Hapharaim, Shion, Anaharath,

20 R abite, Quisiom, Abes,

Rabbith, Kishion, Abez,

21 R emete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

Remeth, Engannim, Enhaddah, and Bethpazzez;

22 e stendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

and this border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and their border comes out to the Jordan; sixteen cities with their villages.

23 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, these cities with their villages.

24 S aiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

¶ And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.

25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

And their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

26 A lameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

Alammelech, Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward and to Shihorlibnath

27 v ira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

and turns toward the sunrising to Bethdagon and reaches to Zebulun and to the valley of Jiphthahel to the north, to Bethemek, and to Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,

28 E brom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

and includes Abran, Rehob, Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

29 v ira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

and this border turns from there to Horma and to the strong city of Zor; and this border turns to Hosah and comes out to the sea from the stronghold of Achzib,

30 U má, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

including Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.

31 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 S aiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

¶ The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali according to their families.

33 V ai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

And their border was from Heleph, Allon, Zaanannim, Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum, and comes out at the Jordan,

34 v ira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

and turning westward this border goes to Aznothtabor and passes from there to Hukkok and reaches to Zebulun towards the Negev and reaches to Asher on the west side and to Judah upon the Jordan toward the sunrising.

35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

And the strong cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

36 A dama, Ramá, Hazor,

Adamah, Ramah, Hazor,

37 Q uedes, Edrei, En-Hazor,

Kedesh, Edrei, Enhazor,

38 I rom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

Iron, Migdalel, Horem, Bethanath, and Bethshemesh: nineteen cities with their villages.

39 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, these cities with their villages.

40 A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

¶ And the seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.

41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

And the border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,

42 S aalabim, Aijalom, Itla,

Shaalabbin, Ajalon, Jethlah,

43 E lom, Timnate, Ecrom,

Elon, Thimnathah, Ekron,

44 E lteque, Gibetom, Baalate,

Eltekeh, Gibbethon, Baalath,

45 J eúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

Jehud, Beneberak, Gathrimmon,

46 M e-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

Mejarkon, Rakkon, with the border before Joppa.

47 S aiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

And the border of the sons of Dan went out too little for them; therefore, the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it and smote it with the edge of the sword and possessed it and dwelt therein and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

48 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 T endo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

¶ Thus they finished dividing the land in inheritance by their borders, and the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.

50 S egundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

According to the word of the LORD they gave him the city which he asked for, which was Timnathserah in mountain of Ephraim; and he rebuilt the city and dwelt therein.

51 E ssas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

These are the inheritances, which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the testimony. So they finished dividing the land.