1 E ntão Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
¶ Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido ã minha voz em tudo quanto vos ordenei.
and said unto them, Ye have kept all that Moses the slave of the LORD commanded you and have obeyed my voice in all that I commanded you.
3 A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus.
Ye have not left your brethren these many days unto this day but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
4 A gora o Senhor vosso Deus deu descanso a vossos irmãos, como lhes prometera; voltai, pois, agora, e ide para as vossas tendas, para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
And now the LORD your God has given rest unto your brethren, as he promised them; therefore now return and go to your tents and unto the land of your possessions which Moses the slave of the LORD gave you on the other side of the Jordan.
5 T ão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou: que ameis ao Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos apegueis a ele e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
Only that with diligence ye keep yourselves doing the commandment and the law, which Moses, the slave of the LORD, charged you: to love the LORD your God and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cleave unto him and to serve him with all your heart and with all your soul.
6 A ssim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.
So Joshua, blessing them, sent them; and they went unto their tents.
7 O ra, Moisés dera herança em Basã ã meia tribo de Manassés, porém ã outra metade Josué deu herança entre seus irmãos, a oeste do Jordão. E quando Josué os enviou para as suas tendas os abençoou
Now to the one half of the tribe of Manasseh, Moses had given possession in Bashan; but unto the other half Joshua gave inheritance among their brethren on this side of the Jordan to the west. And Joshua also sent these to their tents, after having blessed them,
8 e lhes disse: Voltai para as vossas tendas com grandes riquezas: com muitíssimo gado, com prata e ouro, com cobre e ferro, e com muitíssimos vestidos; e reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
And he spoke unto them, saying, Return with great riches unto your tents and with a great amount of cattle with silver, with gold, with brass, with iron, and with very much clothing; divide the spoil of your enemies with your brethren.
9 A ssim voltaram os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, separando-se dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem ã terra de Gileade, ã terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh returned, departing from the sons of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, of which they were the possessors, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
10 T endo chegado ã região junto ao Jordão, ainda na terra de Canaã, os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali, ã beira do Jordão, um altar de grandes proporções.
¶ And when they came unto the borders of the Jordan, which is in the land of Canaan, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh built an altar there next to the Jordan, a great altar to look upon.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na fronteira da terra de Canaã, na região junto ao Jordão, da banda que pertence aos filhos de Israel.
And the sons of Israel heard it said, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of the Jordan, at the passage of the sons of Israel.
12 Q uando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.
And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
13 E ntão os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e ã meia tribo de Manassés, ã terra de Gileade, Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
And the sons of Israel sent unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas, the son of Eleazar the priest,
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel.
and with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was the head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
15 F oram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, ã terra de Gileade, e lhes disseram:
And they came unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
16 A ssim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor?
Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD in that ye have built an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
17 A caso nos é pouca a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregaçao do Senhor,
Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, for which there was a plague in the congregation of the LORD?
18 p ara que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
And ye turn away this day from following the LORD; and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
19 S e é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
If the land of your possession seems unto you to be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, in which the LORD’s tabernacle dwells and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, in building yourselves an altar in addition to the altar of the LORD our God.
20 N ão cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniqüidade.
Peradventure did Achan, the son of Zerah, not commit a trespass in the anathema, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
21 E ntão responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
¶ Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said unto the heads of the thousands of Israel,
22 O Poderoso, Deus, o Senhor, o Poderoso, Deus, o Senhor, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá! Se foi em rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor não nos salves hoje;
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows and let Israel also know; if it is in rebellion, or if in transgression against the LORD (save us not this day)
23 s e nós edificamos um altar, para nos tornar de após o Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de cereais, ou sobre ele oferecer sacrifícios de ofertas pacíficas, o Senhor mesmo de nós o requeira;
that we have built us an altar to turn from following the LORD or if to offer thereon burnt offering or present or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
24 e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
likewise, if we have not rather done it for fear of this thing, saying, Peradventure tomorrow your children shall speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?
25 P ois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor.
The LORD has put the Jordan for a border between us and you, O sons of Reuben and sons of Gad; ye have no part in the LORD, so shall your sons make our sons cease from fearing the LORD.
26 P elo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
Therefore we said, Let us now work to build us an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,
27 m as para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos sirva de testemunho para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
but that it may be a witness between us and you and our generations after us, to do the service of the LORD before him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
28 P elo que dissemos: Quando amanhã disserem assim a nós ou
Therefore we said, that it shall be, if they should so say to us or to our generations in time to come, that we may reply, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings nor for sacrifices, but it is a witness between us and you.
29 L onge esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
Let it never happen that we should rebel against the LORD or that we should turn today from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for presents, or for sacrifices, in addition to the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
30 Q uando, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, os cabeças dos milhares de Israel que estavam com ele, ouviram as palavras que lhes disseram os filhos de Rúben os filhos de Gade e os filhos de Manassés, ficaram satisfeitos.
¶ And when Phinehas the priest and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.
31 E ntão disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us because ye have not intended to trespass against the LORD. Now ye have delivered the sons of Israel from the wrath of the LORD.
32 E Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
And Phinehas, the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the sons of Israel and brought them word again.
33 E com isso os filhos de Israel ficaram satisfeitos; e louvaram a Deus, e não falaram mais de subir a guerrear contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
And the thing pleased the sons of Israel; and the sons of Israel blessed God and did not speak again of going up against them in battle to destroy the land in which the sons of Reuben and Gad dwelt.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Ed; for it is a witness between us that the LORD is God.