1 P ortanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
¶ Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for in that which thou dost judge another, thou dost condemn thyself; for thou that judgest others doest the same things.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
For we are sure that the judgment of God is according to the truth against those who do such things.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
And dost thou think this, O man, that judgest those who do such things and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 O u desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
Or dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, ignoring that the goodness of God leads thee to repentance?
5 M as, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
But after thy hardness and impenitent heart treasures up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
6 q ue retribuirá a cada um segundo as suas obras;
who will render to everyone according to his deeds:
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
to those who persevered in well doing, glory and honour and incorruption, to those who seek eternal life;
8 m as ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;
but unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.
9 t ribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
Tribulation and anguish shall be upon every human soul that does evil, the Jew first and also the Greek;
10 g lória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
but glory, honour, and peace to everyone that works good, to the Jew first and also to the Greek.
11 p ois para com Deus não há acepção de pessoas.
For there is no respect of persons with God.
12 P orque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
For as many as have sinned without law shall also perish without law, and as many as have sinned in the law shall be judged by the law
13 P ois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
(for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
14 ( porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
for when the Gentiles, who do not have the law, do by nature that which is of the law, these, not having the law, are a law unto themselves;
15 p ois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, accusing and also excusing their reasonings one with another)
16 n o dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
in the day when God shall judge that which men have covered up, according to my gospel by Jesus, the Christ.
17 M as se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
¶ Behold, thou doth call thyself a Jew and art supported by the law and doth glory in God
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
and dost know his will and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of those who are in darkness,
20 i nstruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
an instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.
21 t u, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Thou, therefore, who teachest another, teachest thou not thyself? Thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 T u, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that dost abhor idols, dost thou commit sacrilege?
23 T u, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Thou that makest thy boast of the law, with rebellion to the law doth thou dishonour God?
24 A ssim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 P orque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
For circumcision verily profits if thou keep the law, but if thou art a rebel to the law, thy circumcision is made into a foreskin.
26 S e, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
Therefore if the uncircumcised keep the righteousness of the law, shall not his foreskin be counted for circumcision?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
And that which is by nature foreskin, but keeps the law perfectly, shall judge thee who with the letter and with the circumcision art rebellious to the law.
28 P orque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision that which is done outwardly in the flesh;
29 M as é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit and not in the letter, whose praise is not of men, but of God.