1 L embra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
¶ Remember, O LORD, what is come upon us; look, and behold our reproach.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 ç rfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
We are orphans without father; our mothers are as widows.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
We have drunk our water for money; our wood is sold unto us.
5 O s nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Our necks are under persecution; we are become tired and have no rest.
6 A os egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to be satisfied with bread.
7 N ossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
Our fathers have sinned and are dead; and we have borne their chastisements.
8 E scravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Slaves have ruled over us: there was no one to deliver us out of their hand.
9 C om perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 N ossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Our skin became black like an oven because of the terrible famine.
11 F orçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
They ravished the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 P ríncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured.
13 M ancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 O s velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 C essou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 C aiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
The crown is fallen from our head; woe now unto us, for we have sinned!
17 P ortanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
¶ For this our heart is saddened; for these things our eyes are become dim.
18 P elo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 T u, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Thou, O LORD, shall remain for ever; thy throne from generation to generation.
20 P or que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Why should thou forget us for ever and forsake us for such a long time?
21 C onverte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning.
22 s e é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
For in stepping back thou hast rejected us; thou hast become very angry against us.