1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
¶ And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
2 P erguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
3 R espondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be made manifest in him.
4 I mporta que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
It is expedient that I do the works of him that sent me while it is day; the night comes, when no one can work.
5 E nquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 D ito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
When he had thus spoken, he spat on the ground and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). Then he went and washed and came back seeing.
8 E ntão os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
¶ The neighbours, therefore, and those who before had seen him that he was blind said, Is not this he that sat and begged?
9 U ns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
Some said, This is he; others said, He is like him; but he said, I am he.
10 P erguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
Then they said unto him, How were thine eyes opened?
11 R espondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay and anointed my eyes and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash; and I went and washed, and I received sight.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 L evaram aos fariseus o que fora cego.
¶ They brought to the Pharisees him that beforehand had been blind.
14 O ra, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
And it was the sabbath day when Jesus had made the clay and had opened his eyes.
15 E ntão os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon my eyes, and I washed and do see.
16 P or isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
Therefore some of the Pharisees said, This man is not of God because he does not keep the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
17 T ornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
They said unto the blind man again, What sayest thou of him, that has opened thine eyes? He said, He is a prophet.
18 O s judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
But the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received his sight until they called the parents of him that had received his sight.
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then does he now see?
20 R esponderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
His parents answered them and said, We know that this is our son and that he was born blind;
21 m as como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
but by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not; he is of age, ask him; he shall speak for himself.
22 I sso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
These words spoke his parents because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone did confess that he was the Christ, he should be put out of the synagogue.
23 P or isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
Therefore his parents said, He is of age, ask him.
24 E ntão chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
Then they called again the man that had been blind and said unto him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
25 R espondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
He answered and said, Whether he is a sinner or not, I do not know; one thing I know, that having been blind, now I see.
26 P erguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
Then said they to him again, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
27 R espondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
He answered them, I have told you already, and ye have heard; what more would ye hear? Do ye also desire to be his disciples?
28 E ntão o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
Then they reviled him and said, Be thou his disciple, but we are disciples of Moses.
29 S abemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
We know that God spoke unto Moses; as for this fellow, we do not know where he is from.
30 R espondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
The man answered and said unto them, Indeed this is a marvellous thing that ye do not know where he is from, and yet he has opened my eyes.
31 s abemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
Now we know that God does not hear sinners, but if anyone should fear God and do his will, him he will hear.
32 D esde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
Since the world began it has not been heard of that anyone opened the eyes of one that was born blind.
33 S e este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
If this man were not of God, he could do nothing.
34 R eplicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 S oube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem?
¶ Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said unto him, Dost thou believe in the Son of God?
36 R espondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe in him?
37 D isse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
And Jesus said unto him, Thou hast seen him, and it is he that talks with thee.
38 D isse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 P rosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
¶ And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see might see and that those who see might be blinded.
40 A lguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
And some of the Pharisees who were with him heard these words and said unto him, Are we blind also?
41 R espondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin; but now because ye say, We see, therefore your sin abides.