Jeremias 7 ~ Jeremiah 7

picture

1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, dizendo:

¶ The word that was sent to Jeremiah from the LORD, saying,

2 P õe-te ã porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.

Stand in the gate of the LORD’s house and proclaim there this word and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah that enter in at these gates to worship the LORD.

3 A ssim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.

Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

4 N ão vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes.

Do not trust in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD are these.

5 M as, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu proximo;

For if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye thoroughly do right between a man and his neighbour,

6 s e não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,

if ye do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and shed no innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt,

7 e ntão eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.

then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers for ever and ever.

8 E is que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.

Behold, ye trust in lying words that cannot profit.

9 F urtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,

Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not,

10 e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?

and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are free to do all these abominations?

11 T ornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.

Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, said the LORD.

12 M as ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.

But go now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

13 A gora, pois, porquanto fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e quando eu vos falei insistentemente, vós não ouvistes, e quando vos chamei, não respondestes,

And now because ye have done all these works, said the LORD and I spoke well unto you, rising up early and speaking, but ye did not hear; and I called you, but ye did not answer;

14 f arei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.

therefore I will do unto this house, which is called by my name, in which ye trust, and unto this place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

15 E eu vos lançarei da minha presença, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim.

And I will cast you out of my sight as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

16 T u, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.

¶ Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

17 N ão vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?

Dost thou not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

18 O s filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha para fazerem bolos ã rainha do céu, e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem ã ira.

The sons gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough to make cakes to the queen of heaven and to pour out drink offerings unto other gods that they may provoke me to anger.

19 A caso é a mim que eles provocam ã ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?

Shall they provoke me to anger? said the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

20 P ortanto assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; sim, acender-se-á, e não se apagará.

Therefore thus hath the Lord GOD said: Behold, my anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man and upon beast and upon the trees of the field and upon the fruit of the ground, and it shall burn and shall not be quenched.

21 A ssim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei a carne.

¶ Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Add your burnt offerings upon your sacrifices and eat flesh.

22 P ois não falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.

For I did not speak unto your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices:

23 M as isto lhes ordenei: Dai ouvidos ã minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.

But this thing I commanded them, saying, Hear my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the way that I have commanded you that it may be well unto you.

24 M as não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.

But they did not hearken, nor incline their ear, but walked in their own counsels in the imagination of their evil heart and went backward, and not forward

25 D esde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, tenho-vos enviado insistentemente todos os meus servos, os profetas, dia após dia;

since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day. I have even sent unto you all my slaves, the prophets, daily rising up early and sending them;

26 c ontudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.

yet they did not hearken unto me, nor incline their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

27 D ir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.

Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt even call unto them; but they will not answer thee.

28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.

Therefore thou shalt say unto them, This is the nation that did not hear the voice of the LORD their God, nor receive chastisement; the faith is lost and was cut off from their mouth.

29 C orta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.

¶ Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away and take up a lamentation on high places; for the LORD has cast off and forsaken the nation of his wrath.

30 P orque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.

For the sons of Judah have done evil in my sight, said the LORD; they have set their abominations in the house which is called by my name to pollute it.

31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me veio ã mente.

And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command them, neither did it come into my heart.

32 P ortanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no longer be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter; for they shall bury in Tophet, for there shall be no other place.

33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto

And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth; and there shall be no one to chase them away.

34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.

Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.