1 S egui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
¶ Follow after charity and earnestly pursue spiritual gifts, but above all, that ye may prophesy.
2 P orque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God, for no one understands him, even though by the Spirit he speaks mysteries.
3 M as o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
But he that prophesies speaks unto men for edification and exhortation and comfort.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
He that speaks in an unknown tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the congregation.
5 O ra, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied, for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interprets, that the congregation may receive edifying.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
¶ Now, brothers, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either with revelation or with knowledge or with prophecy or with doctrine?
7 O ra, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
And even things without life giving sound, whether flute or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is played or harped?
8 P orque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
For if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9 A ssim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
So likewise ye, except ye utter by the tongue a clear and definite word, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10 H á, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
There are many kinds of distinct voices in the world, and nothing is dumb.
11 S e, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
Therefore, if I ignore the virtue of the voice, I shall be unto him that speaks as a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.
12 A ssim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
Even so ye, forasmuch as ye desire the things of the Spirit, earnestly pursue excellence unto the edification of the congregation.
13 P or isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
Therefore, let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 P orque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
15 Q ue fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
¶ What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also; I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 D e outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupies the place of the ignorant say, Amen, at thy giving of thanks, seeing he understands not what thou sayest?
17 P orque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 D ou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
I thank my God, I speak with tongues more than ye all;
19 T odavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
yet in the congregation I would rather speak five words with my understanding, that I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 I rmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
Brothers, be not children in understanding, howbeit in malice be ye children; but in understanding be perfect.
21 E stá escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
¶ In the law it is written, In other tongues and with other lips I will speak unto this people; and yet for all that, they will not hear me, saith the Lord.
22 D e modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
Therefore, tongues are for a sign, not to those that believe, but to those that do not believe; but prophecy is not for those that do not believe, but for those who believe.
23 S e, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
If, therefore, the whole congregation is come together into one place and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24 M as, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
But if all prophesy, and there come in one that does not believe or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all;
25 o s segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
for the secrets of his heart are made manifest; and so falling down on his face, he will worship God, declaring that God is indeed in you.
26 Q ue fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
¶ How is it then, brothers? when ye come together, each one of you has a psalm, has doctrine, has tongues, has revelation, has interpretation. Let all things be done unto edification.
27 S e alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
If anyone speaks in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 M as, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
But if there is no interpreter, let him keep silence in the congregation, and let him speak to himself and to God.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
30 M as se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
If any thing is revealed to another that sits by, let the first be silent.
31 P orque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
32 p ois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 p orque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
For God is not the God of disorder, but of peace, as in all the congregations of the saints.
34 a s mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
¶ Let your women keep silence in the congregations, for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be in subjection, as also saith the law.
35 E , se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home, for it is a dishonest thing for women to speak in the congregation.
36 P orventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
¶ What? Did the word of God come out from you? or did it come unto you only?
37 S e alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38 M as, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
But anyone that ignores them shall be ignored.
39 P ortanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
Therefore, brothers, earnestly pursue prophecy and do not forbid to speak with tongues.
40 M as faça-se tudo decentemente e com ordem.
But let all things be done decently and in order.