1 Corinthians 14 ~ 1 Coríntios 14

picture

1 Follow after charity and earnestly pursue spiritual gifts, but above all, that ye may prophesy.

Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.

2 F or he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God, for no one understands him, even though by the Spirit he speaks mysteries.

Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.

3 B ut he that prophesies speaks unto men for edification and exhortation and comfort.

Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.

4 H e that speaks in an unknown tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the congregation.

O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.

5 I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied, for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interprets, that the congregation may receive edifying.

Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.

6 Now, brothers, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either with revelation or with knowledge or with prophecy or with doctrine?

E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?

7 A nd even things without life giving sound, whether flute or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is played or harped?

Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?

8 F or if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?

9 S o likewise ye, except ye utter by the tongue a clear and definite word, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.

10 T here are many kinds of distinct voices in the world, and nothing is dumb.

Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.

11 T herefore, if I ignore the virtue of the voice, I shall be unto him that speaks as a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.

Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.

12 E ven so ye, forasmuch as ye desire the things of the Spirit, earnestly pursue excellence unto the edification of the congregation.

Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.

13 T herefore, let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.

Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.

14 F or if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.

Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.

15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also; I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.

16 E lse when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupies the place of the ignorant say, Amen, at thy giving of thanks, seeing he understands not what thou sayest?

De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?

17 F or thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.

18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all;

Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.

19 y et in the congregation I would rather speak five words with my understanding, that I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.

20 B rothers, be not children in understanding, howbeit in malice be ye children; but in understanding be perfect.

Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.

21 In the law it is written, In other tongues and with other lips I will speak unto this people; and yet for all that, they will not hear me, saith the Lord.

Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.

22 T herefore, tongues are for a sign, not to those that believe, but to those that do not believe; but prophecy is not for those that do not believe, but for those who believe.

De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.

23 I f, therefore, the whole congregation is come together into one place and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?

Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?

24 B ut if all prophesy, and there come in one that does not believe or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all;

Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;

25 f or the secrets of his heart are made manifest; and so falling down on his face, he will worship God, declaring that God is indeed in you.

os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.

26 How is it then, brothers? when ye come together, each one of you has a psalm, has doctrine, has tongues, has revelation, has interpretation. Let all things be done unto edification.

Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.

27 I f anyone speaks in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.

28 B ut if there is no interpreter, let him keep silence in the congregation, and let him speak to himself and to God.

Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.

29 L et the prophets speak two or three, and let the others judge.

E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.

30 I f any thing is revealed to another that sits by, let the first be silent.

Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.

31 F or ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.

Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;

32 A nd the spirits of the prophets are subject to the prophets.

pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;

33 F or God is not the God of disorder, but of peace, as in all the congregations of the saints.

porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,

34 Let your women keep silence in the congregations, for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be in subjection, as also saith the law.

as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.

35 A nd if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home, for it is a dishonest thing for women to speak in the congregation.

E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.

36 What? Did the word of God come out from you? or did it come unto you only?

Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?

37 I f anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.

38 B ut anyone that ignores them shall be ignored.

Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.

39 T herefore, brothers, earnestly pursue prophecy and do not forbid to speak with tongues.

Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.

40 B ut let all things be done decently and in order.

Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.