1 ¶ Therefore, leaving now the word of the beginning of the establishment of the Christ, let us go on unto perfection, not laying again the foundation of repentance from works of death, and of faith in God,
Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 o f the doctrine of the baptisms, and of the laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 A nd this we will indeed do, if God permits.
E isso faremos, se Deus o permitir.
4 F or it is impossible that those who once received the light and tasted of that heavenly gift and were made partakers of the Holy Spirit
Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 a nd likewise have tasted the good word of God and the virtue of the age to come,
e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 a nd have backslidden, be renewed again by repentance, crucifying again for themselves the Son of God and putting him to an open shame.
e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 F or the earth which drinks in the rain that comes often upon it and brings forth herbs in season for those by whom it is dressed receives blessing from God;
Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 b ut that which bears thorns and briers is rejected and is near unto cursing, whose end shall be by fire.
mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 ¶ But, beloved, we expect better things than these of you, things near unto saving health, though we thus speak.
Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 F or God is not unjust to forget your work and labour of charity which ye have showed in his name, having helped the saints and helping them.
Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 B ut we desire that each one of you show the same diligence until the end for the fulfillment of your hope,
E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 t hat ye not become slothful, but imitators of those who by faith and patience inherit the promises.
para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 F or when God promised unto Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 s aying, Surely blessing I will bless thee and multiplying I will multiply thee.
dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 A nd so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 F or men verily swear by the greater, and an oath for confirmation is to them an end of all controversy.
Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 I n which God, desiring to show more abundantly unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath,
assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 t hat by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us,
para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossivel que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 w hich we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters even into that which is within the veil,
a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 w here our precursor, Jesus, has entered for us and is made high priest for ever after the order of Melchisedec.
aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.