1 ¶ Then he said unto the disciples, It is impossible that offenses will not come, but woe unto the one through whom they come!
Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 I t would be better for him if a millstone turned by an ass were placed around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 T ake heed to yourselves: If thy brother should trespass against thee, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 A nd if he trespasses against thee seven times in a day and seven times in a day turns again to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 A nd the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 A nd the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamore tree, Pluck thyself up by the root, and plant thyself in the sea, and it would obey you.
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 B ut which of you, having a slave plowing or feeding cattle, will say unto him by and by when he is come from the field, Go and sit down at the table?
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te ã mesa?
8 A nd will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup and gird thyself and serve me until I have eaten and drunken, and afterward thou shalt eat and drink?
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 D oes he thank that slave because he did the things that were commanded him? I think not.
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 S o likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable slaves: we have done that which was our duty to do.
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ¶ And it came to pass as he went to Jerusalem that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 A nd as he entered into a certain village, ten men that were lepers met him, who stood afar off
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 a nd lifted up their voices and said, Jesus, Master, have mercy on us.
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 W hen he saw them, he said unto them, Go show yourselves unto the priests. And it came to pass that as they went, they were cleansed.
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 T hen one of them, when he saw that he was healed, turned back and with a loud voice glorified God
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 a nd fell down on his face at his feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 A nd Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 W ere there not found any returning to give glory to God, except this stranger?
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 A nd he said unto him, Arise, go; thy faith has saved thee.
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ¶ And when he was asked of the Pharisees when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 n either shall they say, Behold it here! or, Behold it there! for, behold, the kingdom of God is within you.
nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 A nd he said unto the disciples, The days will come when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 A nd they shall say to you, Behold it here, or, Behold it there; do not go, nor follow them.
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 F or as the lightning, which shines from the region under heaven, shines in that which is under heaven; so also shall the Son of man be in his day.
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 B ut first he must suffer many things and be rejected of this generation.
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 A nd as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 T hey ate, they drank, they married wives, they were given in marriage until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 L ikewise also as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 b ut the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 E ven thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 I n that day, he who shall be upon the housetop and his stuff in the house, let him not come down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not turn back.
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 R emember Lot’s wife.
Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 W hosoever shall seek to save his soul shall lose it, and whosoever shall lose it shall cause it to live.
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 I tell you in that night there shall be two men in one bed: the one shall be taken, and the other shall be left.
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 T wo women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other left.
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 T wo men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 A nd they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, there will the eagles be gathered together.
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.