1 ¶ Masters, do that which is just and right with your slaves, knowing that ye also have a Master in heaven.
Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ¶ Persevere in prayer and watch in the same with thanksgiving,
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 p raying also together for us that God would open unto us the door of the word, to speak the mystery of the Christ, for which I am also in bonds,
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 t hat I may make it manifest, as I ought to speak.
para que eu o manifeste como devo falar.
5 ¶ Walk in wisdom towards outsiders, winning the occasion.
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 L et your word be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 ¶ All my affairs shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother and a faithful servant and fellow slave in the Lord,
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 w hom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your affairs and comfort your hearts,
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 w ith Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all the things which are happening here.
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 A ristarchus, my fellowprisoner, salutes you, and Mark, nephew to Barnabas, (concerning whom ye have received commandments, if he comes unto you, receive him),
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
11 a nd Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, who have been a comfort unto me.
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 E paphras, who is one of you, a slave of Christ, salutes you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand firm, perfect and fulfilled in all the will of God.
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 F or I bear witness of him, that he has a great zeal for you and those that are in Laodicea and those in Hierapolis.
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 L uke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 S alute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the congregation which is in his house.
Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 A nd when this epistle is read among you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans, and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 A nd say to Archippus, Take heed to fulfil the ministry which thou hast received in the Lord.
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 T he salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.