1 ¶ When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee;
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 a nd put a knife to thy throat if thou art a man given to appetite.
e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 D o not be desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 ¶ Do not labour to be rich; cease from thine own wisdom.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:
5 W ilt thou set thine eyes upon riches which are not? For they shall certainly make themselves wings; they shall fly away as an eagle toward heaven.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 ¶ Do not eat the bread of anyone who has an evil eye, neither desire his dainty foods;
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 f or as he thinks in his soul, so is he; Eat and drink, he shall say unto thee, but his heart is not with thee.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 D idst thou eat thy part? Thou shalt vomit it up and lose thy sweet words.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 ¶ Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the prudence of thy words.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 ¶ Do not remove the old landmark, and do not enter into the inheritance of the fatherless:
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 F or their redeemer is mighty; he shall judge their cause against thee.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 ¶ Apply thine heart unto chastening and thine ears to the words of wisdom.
Aplica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos
13 D o not withhold correction from the child; for if thou shall beat him with the rod, he shall not die.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 T hou shalt beat him with the rod and shalt deliver his soul from Sheol.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 M y son, if thy heart is wise, my heart shall also rejoice;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 m y kidneys shall also rejoice when thy lips speak right things.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 ¶ Let not thy heart envy sinners, but persevere in the fear of the LORD all day long.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 F or surely there is an end, and thy hope shall not be cut off.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 ¶ Hear thou, my son, and be wise, and straighten thy heart in the way.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 D o not be among those who are drunk with wine; nor among gluttonous eaters of food;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 f or the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall cause them to wear rags.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 H earken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 B uy the truth and sell it not, also wisdom and instruction and understanding.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 T he father of the righteous shall greatly rejoice, and he that begets a wise child shall have joy with him.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 T hy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.
26 M y son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 F or a whore is a deep ditch and a strange woman is a narrow pit.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 S he also lies in wait as for a prey and increases the transgressors among men.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 ¶ For who shall be the woe? for who shall be the woe? for who contention? for who quarrels? for who the wounds without cause? who shall have redness of eyes?
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 F or those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 D o not look upon the wine when it is red, when it gives its colour in the cup, it goes down smoothly.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 A t the last it bites like a serpent and stings like an adder.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 T hine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Y ea, thou shalt be as he that lies down in the midst of the sea or as he that sleeps at the rudder.
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 T hey have stricken me, thou shalt say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not; when I shall awake, I will seek it yet again.
E dir