Jeremiah 9 ~ Jeremias 9

picture

1 Oh that my head were waters and my eyes a fountain of tears that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

Oxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!

2 O h that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men that I might leave my people and go from them! for they are all adulterers, a congregation of rebels.

Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.

3 A nd they bend their tongues like their bow for lies, but they are not valiant for the truth upon the earth for they proceed from evil to evil, and they did not recognize me, said the LORD.

E encurvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim me não conhecem, diz o Senhor.

4 T ake heed each one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.

Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo próximo anda caluniando.

5 A nd they will deceive each one his neighbour and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies and weary themselves to commit iniquity.

E engana cada um a seu próximo, e nunca fala a verdade; ensinaram a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em praticar a iniqüidade.

6 T hine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.

7 T herefore thus hath the LORD of the hosts said, Behold, I will melt them and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira poderia proceder com a filha do meu povo?

8 T heir tongue is as a sharp arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbour with his mouth but in heart he lays in wait.

uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo, mas no coração arma-lhe ciladas.

9 S hall I not visit them for these things? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Não hei de castigá-los por estas coisas? diz o Senhor; ou não me vingarei de uma nação tal como esta?

10 U pon the mountains I will lift up weeping and wailing and lamentation upon the habitations of the wilderness because they are burned up, so that no one can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and even the beasts of the earth are fled; they are gone.

Pelos montes levantai choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram.

11 A nd I will make Jerusalem heaps and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei uma desolação, de sorte que fiquem sem habitantes.

12 Who is the wise man that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD has spoken that he may declare for what cause the land perishes and is burned up like a wilderness that no one passes through?

Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como um deserto, de sorte que ninguém passa por ela?

13 A nd the LORD said, Because they have forsaken my law, which I set before them, and have not heard my voice, neither walked therein,

E diz o Senhor: porque deixaram a minha lei, que lhes pus diante, e não deram ouvidos ã minha voz, nem andaram nela,

14 b ut have walked after the imagination of their own heart and after the Baalim, which their fathers taught them,

antes andaram obstinadamente segundo o seu próprio coração, e após baalins, como lhes ensinaram os seus pais.

15 T herefore thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said: Behold, I will feed them, even this people, with wormwood and give them water of gall to drink.

Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.

16 I will scatter them also among Gentiles whom neither they nor their fathers have known, and I will send a sword after them until I have consumed them.

Também os espalharei por entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.

17 T hus hath the LORD of the hosts said, Consider ye and call for the mourning women that they may come and send for cunning women that they may come,

Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai, e chamai as carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham também;

18 a nd let them make haste and take up a wailing for us that our eyes may run down with tears and our eyelids gush out with waters.

e se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós, para que se desfaçam em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.

19 F or a voice of wailing is heard out of Zion, How are we destroyed! We are greatly confounded. Why have we forsaken the land? Why have our dwellings cast us out?

Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, por termos deixado a terra, e por terem eles transtornado as nossas moradas.

20 Y et hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth and teach your daughters wailing and each one her neighbour lamentation.

Contudo ouvi, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e recebam os vossos ouvidos a palavra da sua boca; e ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma ã sua vizinha a lamentação.

21 F or death is come up into our windows and is entered into our palaces to cut off the children from without and the young men from the streets.

Pois a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças, e das praças os mancebos.

22 S peak, Thus hath the LORD said, Even the carcasses of men shall fall as dung upon the open field and as the handful after the harvestman, and there shall be none to gather them.

Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.

23 Thus hath the LORD said, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;

Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas;

24 b ut let him that glories glory in this, that he understands me and knows me, that I am the LORD who does mercy, judgment, and righteousness in the earth: for in these things I delight, said the LORD.

mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em entender, e em me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço benevolência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.

25 B ehold, the days come, saith the LORD, that I will visit all those who are circumcised with the uncircumcised:

Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo circuncidado pela sua incircuncisão:

26 E gypt and Judah and Edom and the sons of Ammon and Moab and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all the Gentiles are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.

ao Egito, a Judá e a Edom, aos filhos de Amom e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos da sua cabeleira e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.