Song of Solomon 1 ~ Cantares de Salomâo 1

picture

1 The song of songs, which is of Solomon.

O cântico dos cânticos, que é de Salomão.

2 Oh! if he would kiss me with the kisses of his mouth! for thy love is better than wine.

Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.

3 B ecause of the savour of thy good ointments (ointment poured forth is thy name), therefore have the virgins loved thee.

Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.

4 D raw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.

Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.

5 I am dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar, as the tents of Solomon.

Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.

6 D o not look upon me because I am dark because the sun has looked upon me; my mother’s sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, but I have not kept my own vineyard.

Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.

7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make thy flock to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?

Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?

8 I f thou know not, O thou fairest among women, go forth, following the footprints of the flock and feed thy little female goats beside the booths of the shepherds.

Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto

9 I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.

A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.

10 T hy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.

Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.

11 W e will make thee earrings of gold with studs of silver.

Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.

12 While the king was on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.

Enquanto o rei se assentava ã sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.

13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me that rests between my breasts.

O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.

14 M y beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.

15 B ehold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.

Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.

16 B ehold, thou art fair, O my beloved, and pleasant; also our bed has flowers.

Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.

17 T he beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.