Joshua 21 ~ Josué 21

picture

1 Then the heads of the fathers of the Levites came near unto Eleazar the priest and unto Joshua, the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel;

Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,

2 a nd they spoke unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in with the suburbs thereof for our beasts.

em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.

3 T hen the sons of Israel gave unto the Levites out of their possessions, according to the word of the LORD, these cities and their suburbs.

Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.

4 A nd the lot came out for the families of the Kohathites; and the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah and out of the tribe of Simeon and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

Saiu, pois, a sorte

5 A nd the rest of the sons of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;

6 A nd the sons of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;

7 T he sons of Merari by their families had out of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.

8 T hus the sons of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD had commanded by the hand of Moses.

Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

9 And they gave out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon these cities which are here mentioned by name;

Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,

10 a nd the first lot was of the sons of Aaron, of the family of Kohath, of the sons of Levi;

as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.

11 a nd they gave them the city of Arba of the father of Anak, which is Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about.

Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).

12 B ut the fields of the city and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.

13 T hus they gave to the sons of Aaron the priest Hebron with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers and Libnah with its suburbs

Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,

14 a nd Jattir with its suburbs and Eshtemoa with its suburbs

Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,

15 a nd Holon with its suburbs and Debir with its suburbs

Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,

16 a nd Ain with its suburbs and Juttah with its suburbs and Bethshemesh with its suburbs: nine cities out of those two tribes.

Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.

17 A nd out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,

E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,

18 A nathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs: four cities.

Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.

19 A ll these cities of the priests, the sons of Aaron, are thirteen cities with their suburbs.

Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.

20 B ut the families of the sons of Kohath, Levites, those who remained of the sons of Kohath, received cities by lot out of the tribe of Ephraim.

As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim

21 F or they gave them Shechem with its suburbs in the mountain of Ephraim, to be a city of refuge for manslayers, and Gezer with its suburbs,

deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,

22 K ibzaim with its suburbs, Bethhoron with its suburbs: four cities.

Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.

23 A nd out of the tribe of Dan, Eltekeh with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,

E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,

24 A ijalon with its suburbs, Gathrimmon with its suburbs: four cities.

Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.

25 A nd out of the half tribe of Manasseh, Tanach with its suburbs and Gathrimmon with its suburbs: two cities.

E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.

26 A ll the cities were ten with their suburbs for the remaining families of the sons of Kohath.

As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.

27 A nd unto the sons of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers, and Beeshterah with its suburbs: two cities.

Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.

28 A nd out of the tribe of Issachar, Kishon with its suburbs, Dabareh with its suburbs,

E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,

29 J armuth with its suburbs, Engannim with its suburbs: four cities.

Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.

30 A nd out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,

E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,

31 H elkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs: four cities.

Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.

32 A nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers, and Hammothdor with its suburbs and Kartan with its suburbs: three cities.

E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades.

33 A ll the cities of those of Gershon according to their families were thirteen cities with their suburbs.

Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.

34 A nd unto the families of the sons of Merari, Levites that remained, out of the tribe of Zebulun they gave them, Jokneam with its suburbs and Kartah with its suburbs,

Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,

35 D imnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs: four cities.

Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.

36 A nd out of the tribe of Reuben, Bezer and Jahazah,

E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,

37 K edemoth, and Mephaath: four cities.

Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.

38 A nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, to be a city of refuge for manslayers; and Mahanaim with its suburbs,

E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,

39 H eshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.

Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.

40 S o all the cities for the sons of Merari by their families, who remained of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.

41 A ll the cities of the Levites within the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their suburbs.

Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.

42 E ach one of these cities were separated with their suburbs round about them; thus were all these cities.

Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.

43 Thus the LORD gave unto Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they possessed it and dwelt therein.

Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.

44 A nd the LORD gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and none of their enemies could stand before them; the LORD delivered all their enemies into their hands.

E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.

45 T here failed not a word of all the good things which the LORD had spoken unto the house of Israel; all of it came to pass.

Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera ã casa de Israel; tudo se cumpriu.