1 ¶ And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had sinned against their lord, the king of Egypt.
Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 A nd Pharaoh was angry against his two officers, against the chief of the butlers and against the chief of the bakers.
Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;
3 A nd he put them in prison in the house of the captain of the guard, into the house of the prison where Joseph was bound.
e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
4 A nd the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they continued for days in prison.
e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.
5 ¶ And both of them dreamed a dream, each man his dream in the same night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:
6 A nd Joseph came in unto them in the morning and looked upon them, and, behold, they were sad.
Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:
7 A nd he asked Pharaoh’s officers that were with him in the prison of his lord’s house, saying, Why look ye so sad today?
Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
8 A nd they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? Tell me the dreams, I pray you.
Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 T hen the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream, behold, a vine was before me,
Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
10 a nd in the vine were three branches, and it was as though it budded and her blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes;
e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
11 a nd Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
12 A nd Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days;
Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
13 y et within three days shall Pharaoh lift up thy head and restore thee unto thy place, and thou shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand after the former manner when thou wast his butler.
dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 T herefore thou shalt think of me within thyself when it shall be well with thee, and show mercy, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh and bring me out of this house;
Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;
15 f or indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; neither have I done anything here that they should put me into the prison.
porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.
16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head;
Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 a nd in the uppermost basket there was of all manner of baked foods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket upon my head.
E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 T hen Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days.
Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;
19 Y et within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee and shall hang thee on a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee.
dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 ¶ And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a banquet unto all his slaves, and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his slaves.
E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
21 A nd he restored the chief butler unto his butlership again, and he gave the cup into Pharaoh’s hand.
e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
22 B ut he hanged the chief baker; as Joseph had interpreted to them.
mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.
23 Y et the chief butler did not remember Joseph but forgot him.
O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.