Genesis 8 ~ Gênesis 8

picture

1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters ceased;

Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.

2 t he fountains also of the deep and the windows of the heavens were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;

3 a nd the waters turned back and forth upon the earth, and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.

4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.

5 A nd the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.

6 And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made,

Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;

7 a nd he sent forth a raven, which went forth to and fro until the waters were dried up from off the earth.

soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.

8 A lso he sent forth a dove from him to see if the waters were abated from off the face of the ground,

Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;

9 b ut the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were still upon the face of the whole earth. Then he put forth his hand and took her and pulled her in unto him into the ark.

mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.

10 A nd he waited yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark,

Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.

11 a nd the dove came in to him in the evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off, so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.

12 A nd he stayed yet other seven days and sent forth the dove, which returned not again unto him any more.

Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.

13 And it came to pass in the six hundredth and first year of Noah, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth, and Noah removed the covering of the ark and looked and, behold, the face of the ground was dry.

No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.

14 A nd in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.

No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.

15 And God spoke unto Noah, saying,

Então falou Deus a Noé, dizendo:

16 G o forth from the ark, thou and thy wife and thy sons, and thy sons’ wives with thee.

Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.

17 B ring forth with thee every animal that is with thee, of all flesh, both of fowl and of beasts and of every creeping thing that moves upon the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.

18 A nd Noah went forth and his sons and his wife and his sons’ wives with him;

Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;

19 a ll the animals, every creature and every fowl and whatever moves upon the earth after their kinds went forth out of the ark.

todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.

20 And Noah built an altar unto the LORD and took of every clean animal and of every clean fowl and offered burnt offerings on the altar.

Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.

21 A nd the LORD smelled a savour of rest, and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for the intent of man’s heart is evil from his childhood; neither will I again smite any more every living thing as I have done.

Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.

22 W hile the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.