Genesis 8 ~ Gênesis 8

picture

1 B ut God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.

Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.

2 A lso the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;

3 a nd the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.

as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.

4 I n the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.

No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.

5 T he water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.

E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.

6 T hen it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;

Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;

7 a nd he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.

8 T hen he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;

Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;

9 b ut the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.

mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.

10 S o he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.

11 T he dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.

 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.

12 T hen he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.

Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.

13 N ow it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.

No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.

14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.

15 T hen God spoke to Noah, saying,

Então falou Deus a Noé, dizendo:

16 Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.

17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”

Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.

18 S o Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.

Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;

19 E very beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.

todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.

20 T hen Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.

21 T he Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man’s heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.

Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.

22 While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease.”

Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.