1 W hat shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 M ay it never be! How shall we who died to sin still live in it?
De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 O r do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 T herefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 F or if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 k nowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 f or he who has died is freed from sin.
Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 E ven so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 T herefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes
13 a nd do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 F or sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 D o you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 B ut thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;
18 a nd having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.
21 T herefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 B ut now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.