Romans 6 ~ Romani 6

picture

1 W hat shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

Che diremo dunque? Rimarremo forse nel peccato affinché la grazia abbondi?

2 M ay it never be! How shall we who died to sin still live in it?

No di certo! Noi che siamo morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?

3 O r do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?

O ignorate forse che tutti noi, che siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?

4 T herefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.

Siamo dunque stati sepolti con lui mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è stato risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita.

5 F or if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

Perché se siamo stati totalmente uniti a lui in una morte simile alla sua, lo saremo anche in una risurrezione simile alla sua.

6 k nowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;

Sappiamo infatti che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui affinché il corpo del peccato fosse annullato, e noi non serviamo più al peccato;

7 f or he who has died is freed from sin.

infatti colui che è morto è libero dal peccato.

8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

Ora, se siamo morti con Cristo, crediamo pure che vivremo con lui,

9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

sapendo che Cristo, risuscitato dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui.

10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.

11 E ven so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

Così anche voi fate conto di essere morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.

12 T herefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,

Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidire alle sue concupiscenze;

13 a nd do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

e non prestate le vostre membra al peccato, come strumenti d’iniquità; ma presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;

14 F or sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

infatti il peccato non avrà più potere su di voi, perché non siete sotto la legge ma sotto la grazia.

15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!

Che faremo dunque? Peccheremo forse perché non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? No di certo!

16 D o you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?

Non sapete voi che se vi offrite a qualcuno come schiavi per ubbidirgli, siete schiavi di colui a cui ubbidite: o del peccato che conduce alla morte o dell’ubbidienza che conduce alla giustizia?

17 B ut thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,

Ma sia ringraziato Dio, che eravate schiavi del peccato, ma avete ubbidito di cuore a quella forma d’insegnamento che vi è stata trasmessa;

18 a nd having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

e, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.

19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.

Parlo alla maniera degli uomini, a causa della debolezza della vostra carne; poiché, come già prestaste le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità per commettere l’iniquità, così prestate ora le vostre membra a servizio della giustizia per la santificazione.

20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Perché quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.

21 T herefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

Quale frutto dunque avevate allora? Di queste cose ora vi vergognate, poiché la loro fine è la morte.

22 B ut now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.

Ma ora, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per frutto la vostra santificazione e per fine la vita eterna;

23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

perché il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.