1 B rethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.
Fratelli, se uno viene sorpreso in colpa, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Bada bene a te stesso, che anche tu non sia tentato.
2 B ear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
Portate i pesi gli uni degli altri e adempirete così la legge di Cristo.
3 F or if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
Infatti se uno pensa di essere qualcosa pur non essendo nulla, inganna se stesso.
4 B ut each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
Ciascuno esamini invece l’opera propria; così avrà modo di vantarsi in rapporto a se stesso e non perché si paragona agli altri.
5 F or each one will bear his own load.
Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
6 T he one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.
Chi viene istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce.
7 D o not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.
Non vi ingannate, non ci si può beffare di Dio; perché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.
8 F or the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
Perché chi semina per la sua carne, mieterà corruzione dalla carne; ma chi semina per lo Spirito mieterà dallo Spirito vita eterna.
9 L et us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.
Non ci scoraggiamo di fare il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.
10 S o then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.
Così dunque, finché ne abbiamo l’opportunità, facciamo del bene a tutti, ma specialmente ai fratelli in fede.
11 S ee with what large letters I am writing to you with my own hand.
Guardate con che grossi caratteri vi ho scritto di mia propria mano!
12 T hose who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.
Tutti coloro che vogliono far bella figura nella carne vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non essere perseguitati a causa della croce di Cristo.
13 F or those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
Poiché neppure loro, che sono circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare della vostra carne.
14 B ut may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
Ma quanto a me, non sia mai che io mi vanti di altro che della croce del nostro Signore Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso e io sono stato crocifisso per il mondo.
15 F or neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
Infatti, tanto la circoncisione che l’incirconcisione non sono nulla; quello che importa è l’essere una nuova creatura.
16 A nd those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
Su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
17 F rom now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il marchio di Gesù.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
La grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.