1 T hen Zophar the Naamathite answered,
Allora Zofar di Naama rispose e disse:
2 “ Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.
«Per questo i miei pensieri mi spingono a risponderti e, a causa di ciò, c’è questa fretta dentro di me.
3 “ I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio darà una risposta assennata.
4 “ Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
5 T hat the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
il trionfo dei malvagi è breve e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 “ Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,
Anche se la sua altezza giungesse fino al cielo, il suo capo toccasse le nubi,
7 H e perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
8 “ He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.
Se ne volerà via come un sogno, non si troverà più; si dileguerà come una visione notturna.
9 “ The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
L’occhio che lo guardava cesserà di vederlo e la sua casa più non lo scorgerà.
10 “ His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
11 “ His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.
Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa sarà nella polvere con lui.
12 “ Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13 T hough he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
lo conserva, non lo lascia andare giù, lo trattiene sotto al suo palato;
14 Y et his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, gli diventa in corpo veleno d’aspide.
15 “ He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Dio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
16 “ He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue slays him.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera lo ucciderà.
17 “ He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
Non godrà più la vista di acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
18 “ He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
Renderà i suoi frutti, e non li mangerà; saranno pari alla ricchezza dei suoi guadagni, e non ne godrà.
19 “ For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito di case che non aveva costruite;
20 “ Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
perché la sua ingordigia non conobbe limiti, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto desiderato.
21 “ Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
22 “ In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in miseria; la mano di chiunque ebbe a soffrire tormenti si alzerà contro di lui.
23 “ When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.
Quando starà per riempirsi il ventre, Dio manderà contro di lui la sua ira ardente; gliela farà piovere addosso per servirgli da cibo.
24 “ He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di bronzo.
25 “ It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,
Si strappa la freccia, essa gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli viene fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
26 C omplete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
Buio profondo è riservato ai suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
27 “ The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.
28 “ The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.
Le rendite della sua casa se ne andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29 “ This is the wicked man’s portion from God, Even the heritage decreed to him by God.”
Tale la parte che Dio riserva all’empio, tale l’eredità che Dio gli destina».