1 I t is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
Certa è quest’affermazione: se uno aspira all’incarico di vescovo, desidera un’attività lodevole.
2 A n overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,
Bisogna dunque che il vescovo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, capace di insegnare,
3 n ot addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.
non dedito al vino né violento, ma sia mite, non litigioso, non attaccato al denaro,
4 H e must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
che governi bene la propria famiglia e tenga i figli sottomessi e pienamente rispettosi
5 ( but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
(perché se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà avere cura della chiesa di Dio?),
6 a nd not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.
che non sia convertito di recente, affinché non diventi presuntuoso e cada nella condanna inflitta al diavolo.
7 A nd he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.
Bisogna inoltre che abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, perché non cada in discredito e nel laccio del diavolo.
8 D eacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,
Allo stesso modo i diaconi devono essere dignitosi, non doppi nel parlare, non propensi a troppo vino, non avidi di illeciti guadagni;
9 b ut holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
uomini che custodiscano il mistero della fede in una coscienza pura.
10 T hese men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.
Anche questi siano prima provati; poi svolgano il loro servizio se sono irreprensibili.
11 W omen must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
Allo stesso modo siano le donne dignitose, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.
12 D eacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
I diaconi siano mariti di una sola moglie, e governino bene i loro figli e le loro famiglie.
13 F or those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
Perché quelli che hanno svolto bene il compito di diaconi si acquistano un grado onorabile e una grande franchezza nella fede che è in Cristo Gesù. Mistero della pietà
14 I am writing these things to you, hoping to come to you before long;
Ti scrivo queste cose sperando di venire presto da te,
15 b ut in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
affinché tu sappia, nel caso che dovessi tardare, come bisogna comportarsi nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.
16 B y common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
Senza dubbio, grande è il mistero della pietà: Colui che è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello Spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato fra le nazioni, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.