1 T he Lord spoke again to Moses, saying,
Il Signore disse ancora a Mosè:
2 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ The Lord’s appointed times which you shall proclaim as holy convocations—My appointed times are these:
«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Ecco le solennità del Signore, che voi celebrerete come sante convocazioni. Le mie solennità sono queste.
3 ‘ For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the Lord in all your dwellings.
Si lavorerà sei giorni; ma il settimo giorno è sabato, giorno di completo riposo e di santa convocazione. Non farete in esso nessun lavoro; è un riposo consacrato al Signore in tutti i luoghi dove abiterete. La Pasqua; la festa dei pani senza lievito
4 ‘ These are the appointed times of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them.
«“Queste sono le solennità del Signore, le sante convocazioni che proclamerete ai tempi stabiliti.
5 I n the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the Lord’s Passover.
Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, sull’imbrunire, sarà la Pasqua del Signore;
6 T hen on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread.
il quindicesimo giorno dello stesso mese sarà la festa dei Pani azzimi in onore del Signore; per sette giorni mangerete pane senza lievito.
7 O n the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
Il primo giorno avrete una santa convocazione; non farete in esso nessun lavoro ordinario;
8 B ut for seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.’”
per sette giorni offrirete al Signore dei sacrifici consumati dal fuoco. Il settimo giorno si avrà una santa convocazione, non farete nessun lavoro ordinario”». La festa delle Primizie
9 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Il Signore disse ancora a Mosè:
10 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.
«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando sarete entrati nel paese che io vi do e ne mieterete la raccolta, porterete al sacerdote un fascio di spighe, come primizia della vostra raccolta;
11 H e shall wave the sheaf before the Lord for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
il sacerdote agiterà il fascio di spighe davanti al Signore, perché sia gradito per il vostro bene; l’agiterà il giorno dopo il sabato.
12 N ow on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the Lord.
Il giorno che agiterete il fascio di spighe, offrirete un agnello di un anno, che sia senza difetto, come olocausto al Signore.
13 I ts grain offering shall then be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the Lord for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine.
L’oblazione che l’accompagna sarà di due decimi di efa di fior di farina intrisa d’olio, come sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore; la libazione sarà di un quarto di hin di vino.
14 U ntil this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
Non mangerete pane, né grano arrostito, né spighe fresche, fino a quel giorno, fino a che abbiate portato l’offerta al vostro Dio. È una legge perenne, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete. La Pentecoste
15 ‘ You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths.
«“Dall’indomani del sabato, dal giorno che avrete portato l’offerta agitata del fascio di spighe, conterete sette settimane intere.
16 Y ou shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the Lord.
Conterete cinquanta giorni fino all’indomani del settimo sabato e offrirete al Signore una nuova oblazione.
17 Y ou shall bring in from your dwelling places two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the Lord.
Porterete dai luoghi dove abiterete due pani per un’offerta agitata, i quali saranno di due decimi di un efa di fior di farina e cotti con lievito; sono le primizie offerte al Signore.
18 A long with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.
Con quei pani offrirete sette agnelli dell’anno, senza difetto, un toro e due montoni, che saranno un olocausto al Signore insieme alla loro oblazione e alle loro libazioni; sarà un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.
19 Y ou shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings.
E offrirete un capro come sacrificio per il peccato e due agnelli dell’anno come sacrificio di riconoscenza.
20 T he priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the Lord; they are to be holy to the Lord for the priest.
Il sacerdote offrirà gli agnelli con il pane delle primizie, come offerta agitata davanti al Signore; tanto i pani quanto i due agnelli consacrati al Signore apparterranno al sacerdote.
21 O n this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.
In quel medesimo giorno proclamerete la festa e avrete una santa convocazione. Non farete nessun lavoro ordinario. È una legge perenne, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete.
22 ‘ When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the Lord your God.’”
Quando mieterete la raccolta della vostra terra, non mieterai fino ai margini il tuo campo e non raccoglierai ciò che resta da spigolare della tua raccolta; lo lascerai per il povero e per lo straniero. Io sono il Signore vostro Dio”». La festa delle Trombe
23 A gain the Lord spoke to Moses, saying,
Il Signore disse ancora a Mosè:
24 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘ In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation.
«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Il settimo mese, il primo giorno del mese, avrete un riposo solenne che sarà ricordato con il suono della tromba, una santa convocazione.
25 Y ou shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the Lord.’” The Day of Atonement
Non farete nessun lavoro ordinario e offrirete al Signore dei sacrifici consumati dal fuoco”». Il giorno delle espiazioni
26 T he Lord spoke to Moses, saying,
Il Signore disse ancora a Mosè:
27 “ On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the Lord.
«Il decimo giorno di questo settimo mese sarà il giorno delle espiazioni; avrete una santa convocazione, vi umilierete e offrirete al Signore dei sacrifici consumati dal fuoco.
28 Y ou shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
In quel giorno non farete nessun lavoro; poiché è un giorno di espiazione, destinato a fare espiazione per voi davanti al Signore, che è il vostro Dio.
29 I f there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.
Poiché ogni persona che non si umilierà in quel giorno sarà tolta via dalla sua gente.
30 A s for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people.
Ogni persona che farà in quel giorno un lavoro qualsiasi, io la distruggerò dal mezzo del suo popolo.
31 Y ou shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
Non farete nessun lavoro. È una legge perenne, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete.
32 I t is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath.”
Sarà per voi un sabato, giorno di completo riposo, e vi umilierete; il nono giorno del mese, dalla sera alla sera seguente, celebrerete il vostro sabato». La festa delle Capanne
33 A gain the Lord spoke to Moses, saying,
Il Signore disse ancora a Mosè:
34 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Il quindicesimo giorno di questo settimo mese sarà la festa delle Capanne; durerà sette giorni, in onore del Signore.
35 O n the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind.
Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete nessun lavoro ordinario.
36 F or seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord; it is an assembly. You shall do no laborious work.
Per sette giorni offrirete al Signore dei sacrifici consumati dal fuoco. L’ottavo giorno avrete una santa convocazione e offrirete al Signore dei sacrifici consumati dal fuoco. È giorno di solenne assemblea; non farete nessun lavoro ordinario.
37 ‘ These are the appointed times of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the Lord —burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day’s matter on its own day—
Queste sono le solennità del Signore che voi proclamerete come sante convocazioni, perché si offrano al Signore sacrifici consumati dal fuoco, olocausti e oblazioni, vittime e libazioni, ogni cosa al giorno stabilito, oltre ai sabati del Signore, oltre ai vostri doni,
38 b esides those of the sabbaths of the Lord, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the Lord.
oltre a tutti i vostri voti e a tutte le offerte volontarie che presenterete al Signore.
39 ‘ On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the Lord for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day.
Il quindicesimo giorno del settimo mese, quando avrete raccolto i frutti della terra, celebrerete una festa al Signore per sette giorni; il primo giorno sarà di completo riposo e l’ottavo di completo riposo.
40 N ow on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.
Il primo giorno coglierete dagli alberi dei frutti di bell’aspetto, dei rami di palma, rami di mortella e rami di salici di torrente, e vi rallegrerete davanti al Signore Dio vostro per sette giorni.
41 Y ou shall thus celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
Celebrerete questa festa in onore del Signore per sette giorni, ogni anno. È una legge perenne, di generazione in generazione. La celebrerete il settimo mese.
42 Y ou shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
Abiterete in capanne per sette giorni; tutti quelli che saranno nativi d’Israele abiteranno in capanne,
43 s o that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
affinché i vostri discendenti sappiano che io feci abitare in capanne i figli d’Israele, quando li feci uscire dal paese d’Egitto. Io sono il Signore, il vostro Dio”».
44 S o Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
Così Mosè diede ai figli d’Israele le istruzioni relative alle solennità del Signore.