1 H ear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:
Ascoltate questa parola, questo lamento che io pronuncio su di voi, o casa d’Israele!
2 S he has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.
«La vergine d’Israele è caduta e non risorgerà più; giace distesa al suolo e non c’è chi la rialzi».
3 F or thus says the Lord God, “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
Perché così dice il Signore, Dio: «Alla città che metteva in campo mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campo cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele».
4 F or thus says the Lord to the house of Israel, “ Seek Me that you may live.
Perché così dice il Signore alla casa d’Israele: «Cercatemi e vivrete.
5 “ But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.
Non cercate Betel, non andate a Ghilgal, non giungete sino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà certamente in esilio e Betel sarà ridotto a nulla».
6 “ Seek the Lord that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel,
Cercate il Signore e vivrete, affinché egli non si avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi senza che a Betel ci sia chi la spenga.
7 F or those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth.”
Voi alterate il diritto in assenzio e gettate a terra la giustizia!
8 H e who made the Pleiades and Orion And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia in aurora l’ombra di morte, e il giorno in notte oscura; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è il Signore.
9 I t is He who flashes forth with destruction upon the strong, So that destruction comes upon the fortress.
Egli fa sorgere improvvisa la rovina sui potenti, e la rovina piomba sulle fortezze.
10 T hey hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.
Essi odiano chi li ammonisce e detestano chi parla con rettitudine.
11 T herefore because you impose heavy rent on the poor And exact a tribute of grain from them, Though you have built houses of well-hewn stone, Yet you will not live in them; You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.
Perciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, voi fabbricate case di pietre squadrate, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
12 F or I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.
Poiché io so quanto sono numerose le vostre trasgressioni, come sono gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e danneggiate i poveri in tribunale.
13 T herefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.
Ecco perché, in tempi come questi, il saggio tace; perché i tempi sono malvagi.
14 S eek good and not evil, that you may live; And thus may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said!
Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e il Signore, Dio degli eserciti, sia con voi, come dite.
15 H ate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of hosts May be gracious to the remnant of Joseph.
Odiate il male, amate il bene e, nei tribunali, stabilite saldamente il diritto. Forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.
16 T herefore thus says the Lord God of hosts, the Lord, “There is wailing in all the plazas, And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’ They also call the farmer to mourning And professional mourners to lamentation.
Perciò, così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze si farà lamento e in tutte le strade si dirà: “Ahimè! ahimè!” Si inviteranno i contadini a fare cordoglio, e al lamento quelli che conoscono le nenie del lutto.
17 “ And in all the vineyards there is wailing, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
In tutte le vigne si alzeranno lamenti, perché io passerò in mezzo a te», dice il Signore.
18 A las, you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;
Guai a voi che desiderate il giorno del Signore! Che vi aspettate dal giorno del Signore ? Sarà un giorno di tenebre, non di luce.
19 A s when a man flees from a lion And a bear meets him, Or goes home, leans his hand against the wall And a snake bites him.
Voi sarete come uno che fugge davanti a un leone e s’imbatte in un orso; come uno che entra in casa, appoggia la mano alla parete e lo morde un serpente.
20 W ill not the day of the Lord be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?
Il giorno del Signore non è forse tenebre e non luce? oscurissimo e senza splendore?
21 “ I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies.
«Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre assemblee solenni.
22 “ Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.
Se mi offrite i vostri olocausti e le vostre offerte, io non le gradisco; e non tengo conto delle bestie grasse che mi offrite in sacrifici di riconoscenza.
23 “ Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.
Allontana da me il rumore dei tuoi canti! Non voglio più sentire il suono delle tue cetre!
24 “ But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream.
Scorra piuttosto il diritto come acqua e la giustizia come un torrente perenne!
25 “ Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?
O casa d’Israele, mi avete forse presentato sacrifici e offerte nel deserto, durante i quarant’anni?
26 Y ou also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
Ora prenderete sulle spalle il baldacchino del vostro re e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti;
27 T herefore, I will make you go into exile beyond Damascus,” says the Lord, whose name is the God of hosts.
e io vi farò andare in esilio oltre Damasco », dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.