1 T hen the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda.
2 S o they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Seba, Molada,
3 a nd Hazar-shual and Balah and Ezem,
Casar-Sual, Bala, Asem,
4 a nd Eltolad and Bethul and Hormah,
Eltolad, Betul, Corma,
5 a nd Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,
Siclag, Bet-Marcabot, Casar-Susa,
6 a nd Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Bet-Lebaot e Saruchen – tredici città e i loro villaggi –
7 A in, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;
Ain, Rimmon, Eter e Asan – quattro città e i loro villaggi –
8 a nd all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalat-Beer, cioè la Rama del sud. Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 T he inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah’s inheritance. Territory of Zebulun
L’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
10 N ow the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
11 T hen their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset, e poi al torrente che scorre di fronte a Iocneam.
12 T hen it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
Da Sarid girava a oriente, verso il sol levante, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Dabrat e saliva a Iafia.
13 F rom there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.
Di là passava a oriente per Gat-Chefer, per Et-Casin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
14 T he border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Cannaton, e terminava nella valle d’Ifta-El.
15 I ncluded also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Cattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 T his was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Territory of Issachar
Questa fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
17 T he fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 T heir territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 a nd Hapharaim and Shion and Anaharath,
Cafaraim, Scion, Anaarat,
20 a nd Rabbith and Kishion and Ebez,
Rabbit, Chision, Abets,
21 a nd Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.
Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pases.
22 T he border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
Poi il confine giungeva al Tabor, Saasim e Bet-Semes, e terminava al Giordano – sedici città e i loro villaggi.
23 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages. Territory of Asher
Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
24 N ow the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
25 T heir territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,
Il loro territorio comprendeva: Chelcat, Cali, Beten, Acsaf,
26 a nd Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.
Allammelec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sior-Libnat.
27 I t turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,
Poi girava dal lato del sol levante verso Bet-Dagon, giungeva a Zabulon e nella valle di Ifta-El a nord di Bet-Emec e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
28 a nd Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.
e verso Ebron, Reob, Cammon e Cana, fino a Sidone la Grande.
29 T he border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
Poi il confine girava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa, e terminava al mare dal lato del territorio di Aczib.
30 I ncluded also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Umma, Afec e Reob – ventidue città e i loro villaggi.
31 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages. Territory of Naphtali
Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 T he sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 T heir border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
Il loro confine si estendeva da Chelef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Necheb e Iabneel fino a Laccum e giungeva al Giordano.
34 T hen the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
Poi il confine girava a occidente verso Aznot-Tabor, e di là continuava verso Cuccoc; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato orientale.
35 T he fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
Le fortezze erano: Siddim, Ser, Cammat, Raccat, Chinneret,
36 a nd Adamah and Ramah and Hazor,
Adama, Rama, Asor,
37 a nd Kedesh and Edrei and En-hazor,
Chedes, Edrei, En-Asor,
38 a nd Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes – diciannove città e i loro villaggi.
39 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages. Territory of Dan
Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 T he seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 T he territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,
Il confine della loro eredità comprendeva: Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 a nd Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,
Saalabbin, Aialon, Itla,
43 a nd Elon and Timnah and Ekron,
Elon, Timnata, Ecron,
44 a nd Eltekeh and Gibbethon and Baalath,
Elteche, Ghibbeton, Baalat,
45 a nd Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,
Ieud, Bene-Berac, Gat-Rimmon,
46 a nd Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.
Me-Iarcon e Raccon con il territorio di fronte a Iafo.
47 T he territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.
Il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. Territorio assegnato a Giosuè
49 W hen they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.
Quando i figli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, un’eredità in mezzo a loro.
50 I n accordance with the command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Sera, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua residenza.
51 T hese are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia della tribù dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.