1 A nd I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.
Fratelli, io non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
2 I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
Vi ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate capaci di sopportarlo; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
3 f or you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
Infatti, dato che ci sono tra di voi gelosie e contese, non siete forse carnali e non vi comportate secondo la natura umana?
4 F or when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?
Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete forse carnali ?
5 W hat then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Sono servitori, per mezzo dei quali voi avete creduto, così come il Signore ha concesso a ciascuno.
6 I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere;
7 S o then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
quindi colui che pianta e colui che annaffia non sono nulla: Dio fa crescere!
8 N ow he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
9 F or we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
Noi siamo infatti collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
10 A ccording to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.
Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come esperto architetto, ho posto il fondamento; un altro vi costruisce sopra. Ma ciascuno badi a come vi costruisce sopra;
11 F or no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
poiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Cristo Gesù.
12 N ow if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Ora, se uno costruisce su questo fondamento con oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
13 e ach man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.
l’opera di ognuno sarà messa in luce; perché il giorno di Cristo la renderà visibile; poiché quel giorno apparirà come un fuoco; e il fuoco {stesso} proverà quale sia l’opera di ciascuno.
14 I f any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
Se l’opera che uno ha costruita sul fondamento rimane, egli ne riceverà ricompensa;
15 I f any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
se l’opera sua sarà arsa, egli ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo; però come attraverso il fuoco.
16 D o you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
Non sapete che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 I f any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
Se uno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
18 L et no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
Nessuno s’inganni. Se qualcuno tra di voi presume di essere un saggio in questo secolo, diventi pazzo per diventare saggio;
19 F or the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “ He is the one who catches the wise in their craftiness ”;
perché la sapienza di questo mondo è pazzia davanti a Dio. Infatti è scritto: «Egli prende i sapienti nella loro astuzia»;
20 a nd again, “ The Lord knows the reasonings of the wise, that they are useless.”
e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei sapienti; sa che sono vani».
21 S o then let no one boast in men. For all things belong to you,
Nessuno dunque si vanti degli uomini, perché tutto vi appartiene.
22 w hether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,
Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti, le cose future, tutto è vostro!
23 a nd you belong to Christ; and Christ belongs to God.
E voi siete di Cristo; e Cristo è di Dio.