Exodus 28 ~ Esodo 28

picture

1 Then bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

«Tu farai accostare a te, tra i figli d’Israele, tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui perché siano sacerdoti: Aaronne, Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar, figli di Aaronne.

2 Y ou shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

A tuo fratello Aaronne farai dei paramenti sacri, in segno di dignità e di gloria.

3 Y ou shall speak to all the skillful persons whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.

Parlerai a tutti gli uomini sapienti, che io ho riempito di spirito di sapienza, ed essi faranno i paramenti di Aaronne perché sia consacrato e mi serva come sacerdote.

4 T hese are the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.

Questi sono i paramenti che faranno: un pettorale, un efod, un manto, una tunica lavorata a maglia, un turbante e una cintura. Faranno dunque dei paramenti sacri per Aaronne tuo fratello e per i suoi figli perché mi servano come sacerdoti.

5 T hey shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet material and the fine linen.

Si serviranno d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino. L’efod

6 They shall also make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of the skillful workman.

«Faranno l’efod d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, lavorato artisticamente.

7 I t shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that it may be joined.

Esso avrà alle due estremità due spalline, che si uniranno per fissarlo.

8 T he skillfully woven band, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

La cintura che è sull’efod e lo avvolge sarà del medesimo lavoro dell’efod, tutto d’un pezzo con esso; sarà d’oro, di filo color violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.

9 Y ou shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,

Prenderai due pietre d’ònice e vi inciderai sopra i nomi dei figli d’Israele:

10 s ix of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.

sei nomi sopra una pietra, gli altri sei nomi sopra la seconda pietra, in ordine di nascita.

11 A s a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.

Inciderai su queste due pietre i nomi dei figli d’Israele come fa un incisore quando incide un sigillo; le farai incastonare in montature d’oro.

12 Y ou shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for a memorial.

Metterai le due pietre sulle spalline dell’efod. Quelle pietre saranno un memoriale per i figli d’Israele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti al Signore sulle sue due spalle, come memoriale.

13 Y ou shall make filigree settings of gold,

E farai delle montature d’oro

14 a nd two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.

e due catenelle d’oro puro che intreccerai come un cordone, e metterai nelle montature le catenelle così intrecciate. Il pettorale

15 You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen you shall make it.

«Farai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.

16 I t shall be square and folded double, a span in length and a span in width.

Sarà quadrato e doppio; avrà una spanna di lunghezza e una spanna di larghezza.

17 Y ou shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz and emerald;

V’incastonerai una serie di pietre: quattro file di pietre; nella prima fila ci sarà un sardonio, un topazio e uno smeraldo;

18 a nd the second row a turquoise, a sapphire and a diamond;

nella seconda fila, un rubino, uno zaffiro e un calcedonio;

19 a nd the third row a jacinth, an agate and an amethyst;

nella terza fila, un’opale, un’agata e un’ametista;

20 a nd the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.

nella quarta fila, un crisolito, un ònice e un diaspro. Queste pietre saranno incastonate nelle loro montature d’oro.

21 T he stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each according to his name for the twelve tribes.

Le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d’Israele, saranno dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come dei sigilli, ciascuna con il nome di una delle tribù d’Israele.

22 Y ou shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

Sul pettorale farai anche delle catenelle d’oro puro, intrecciate come cordoni.

23 Y ou shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece.

Poi farai due anelli d’oro e li metterai alle due estremità del pettorale.

24 Y ou shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.

Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale,

25 Y ou shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.

attaccherai gli altri due capi dei cordoni alle due montature e li metterai sulle spalline dell’efod, sul davanti.

26 Y ou shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.

Farai due anelli d’oro e li metterai alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore volto verso l’efod.

27 Y ou shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.

Farai due altri anelli d’oro e li metterai alle due spalline dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avviene la giuntura, al di sopra della cintura artistica dell’efod.

28 T hey shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it will be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will not come loose from the ephod.

Si fisserà il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale sia al di sopra della cintura artistica dell’efod, e non si possa staccare dall’efod.

29 A aron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the holy place, for a memorial before the Lord continually.

Così Aaronne, quando entrerà nel santuario, porterà i nomi dei figli d’Israele nel pettorale del giudizio, sul suo cuore, per conservarne sempre il ricordo davanti al Signore.

30 Y ou shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually.

Metterai sul pettorale del giudizio l’urim e il tummim; essi staranno sul cuore di Aaronne quando egli si presenterà davanti al Signore. Così Aaronne porterà sempre il giudizio dei figli d’Israele sul suo cuore, davanti al Signore. Il manto dell’efod

31 You shall make the robe of the ephod all of blue.

«Farai anche il manto dell’efod, tutto di color violaceo.

32 T here shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.

Esso avrà, in mezzo, un’apertura per passarvi il capo; l’apertura avrà intorno un orlo tessuto, come l’apertura d’una corazza, perché non si strappi.

33 Y ou shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around on its hem, and bells of gold between them all around:

All’orlo inferiore del manto, tutto intorno, farai delle melagrane di colore violaceo, porporino e scarlatto; in mezzo a esse, tutt’intorno, porrai dei sonagli d’oro:

34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.

un sonaglio d’oro e una melagrana, un sonaglio d’oro e una melagrana, sull’orlo del manto, tutto intorno.

35 I t shall be on Aaron when he ministers; and its tinkling shall be heard when he enters and leaves the holy place before the Lord, so that he will not die.

Aaronne se lo metterà per fare il servizio; quando egli entrerà nel luogo santo davanti al Signore e quando ne uscirà, si udrà il suono, ed egli non morirà. Il diadema di santità

36 You shall also make a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a seal, ‘ Holy to the Lord.’

«Farai anche una piastra d’oro puro, e su essa inciderai, come s’incide sopra un sigillo: Santo al Signore.

37 Y ou shall fasten it on a blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.

La fisserai con un nastro violaceo sul turbante e starà sulla sua parte anteriore.

38 I t shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.

Starà sulla fronte di Aaronne, e Aaronne porterà le colpe commesse dai figli d’Israele nelle cose sante che consacreranno, in ogni genere di sante offerte; essa starà sempre sulla sua fronte, per renderli graditi alla presenza del Signore. I paramenti dei sacerdoti

39 You shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.

«Farai pure la tunica di lino fino, lavorata a maglia; farai un turbante di lino fino e una cintura ricamata.

40 For Aaron’s sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.

Per i figli di Aaronne farai delle tuniche, farai delle cinture, farai delle mitre in segno di dignità e come ornamento.

41 Y ou shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.

Ne vestirai tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui; li ungerai, li consacrerai e li santificherai perché mi servano come sacerdoti.

42 Y ou shall make for them linen breeches to cover their bare flesh; they shall reach from the loins even to the thighs.

Farai loro anche delle mutande di lino per coprire la loro nudità; esse andranno dai fianchi alle cosce.

43 T hey shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to him and to his descendants after him.

Aaronne e i suoi figli le porteranno quando entreranno nella tenda di convegno, o quando si avvicineranno all’altare per fare il servizio nel luogo santo, perché non si rendano colpevoli e non muoiano. Questa è una regola perenne per lui e per la sua discendenza dopo di lui.