1 I n those days there was no king of Israel; and in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for themselves to live in, for until that day an inheritance had not been allotted to them as a possession among the tribes of Israel.
In quel tempo non vi era re in Israele; e in quel medesimo tempo la tribù dei Daniti cercava un suo territorio per stabilirvisi, perché, fino a quei giorni, non le era toccata alcuna eredità fra le tribù d’Israele.
2 S o the sons of Dan sent from their family five men out of their whole number, valiant men from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and to search it; and they said to them, “Go, search the land.” And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
I figli di Dan mandarono dunque da Sorea e da Estaol cinque uomini della loro tribù, scelti fra loro tutti, uomini valorosi, per esplorare ed esaminare il paese; e dissero loro: «Andate a esaminare il paese!» Quelli giunsero nella regione montuosa di Efraim, alla casa di Mica e pernottarono in quel luogo.
3 W hen they were near the house of Micah, they recognized the voice of the young man, the Levite; and they turned aside there and said to him, “Who brought you here? And what are you doing in this place ? And what do you have here?”
Quando furono in prossimità della casa di Mica, riconobbero la voce del giovane Levita; e, avvicinatisi, gli chiesero: «Chi ti ha condotto qua? Che fai in questo luogo? Perché sei qui?»
4 H e said to them, “Thus and so has Micah done to me, and he has hired me and I have become his priest.”
Egli disse loro quello che Mica aveva fatto per lui e aggiunse: «Mi stipendia e io gli servo da sacerdote».
5 T hey said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be prosperous.”
Quelli gli dissero: «Consulta Dio, affinché sappiamo se il viaggio che abbiamo intrapreso avrà successo».
6 T he priest said to them, “Go in peace; your way in which you are going has the Lord’s approval.”
Il sacerdote rispose loro: «Andate in pace; il viaggio che fate è sotto lo sguardo del Signore ».
7 T hen the five men departed and came to Laish and saw the people who were in it living in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was no ruler humiliating them for anything in the land, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
I cinque uomini dunque partirono, giunsero a Lais e videro che il popolo che vi abitava viveva al sicuro, come gli abitanti di Sidone, tranquillo e fiducioso, poiché nel paese non c’era nessuno in autorità che potesse fare loro il minimo torto; inoltre erano lontani dai Sidoni e non avevano relazione con nessuno.
8 W hen they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, “What do you report ?”
Poi tornarono dai loro fratelli a Sorea e a Estaol; i fratelli chiesero loro: «Che dite?»
9 T hey said, “Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you sit still? Do not delay to go, to enter, to possess the land.
Quelli risposero: «Su, saliamo contro quella gente; poiché abbiamo visto il paese, ed ecco, è eccellente. E voi ve ne state là senza dir nulla? Non siate pigri a muovervi per andare a prendere possesso del paese!
10 W hen you enter, you will come to a secure people with a spacious land; for God has given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is on the earth.”
Quando arriverete là, troverete un popolo che se ne sta sicuro. Il paese è vasto e Dio ve lo ha messo in mano: è un luogo dove non manca nulla di ciò che è sulla terra».
11 T hen from the family of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war set out.
Così seicento uomini della famiglia dei Daniti partirono da Sorea e da Estaol, armati per la guerra.
12 T hey went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
Salirono e si accamparono a Chiriat-Iearim, in Giuda; perciò quel luogo, che è a ovest di Chiriat-Iearim, fu chiamato e si chiama anche oggi Macanè-Dan.
13 T hey passed from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah. Danites Take Micah’s Idols
Di là passarono nella regione montuosa di Efraim e giunsero alla casa di Mica.
14 T hen the five men who went to spy out the country of Laish said to their kinsmen, “Do you know that there are in these houses an ephod and household idols and a graven image and a molten image? Now therefore, consider what you should do.”
Allora i cinque uomini che erano andati a esplorare il paese di Lais dissero ai loro fratelli: «Sapete voi che in questa casa c’è un efod, ci sono degli idoli domestici, un’immagine scolpita di metallo fuso? Considerate ora quello che dovete fare».
15 T hey turned aside there and came to the house of the young man, the Levite, to the house of Micah, and asked him of his welfare.
Essi si diressero da quella parte, giunsero alla casa del giovane Levita, alla casa di Mica, e gli chiesero come stava.
16 T he six hundred men armed with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate.
I seicento uomini dei figli di Dan, armati per la guerra, si misero davanti alla porta.
17 N ow the five men who went to spy out the land went up and entered there, and took the graven image and the ephod and household idols and the molten image, while the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.
Ma i cinque uomini che erano andati a esplorare il paese salirono, entrarono in casa, presero l’immagine scolpita, l’efod, gl’idoli domestici e l’immagine di metallo fuso, mentre il sacerdote stava davanti alla porta con i seicento uomini armati.
18 W hen these went into Micah’s house and took the graven image, the ephod and household idols and the molten image, the priest said to them, “What are you doing?”
Quando furono entrati in casa di Mica ed ebbero preso l’immagine scolpita, l’efod, gli idoli domestici e l’immagine di metallo fuso, il sacerdote disse loro: «Che fate?»
19 T hey said to him, “Be silent, put your hand over your mouth and come with us, and be to us a father and a priest. Is it better for you to be a priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?”
Essi gli risposero: «Taci, mettiti la mano sulla bocca, vieni con noi e ci farai da padre e da sacerdote. Che è meglio per te, essere sacerdote in casa di un uomo solo, oppure essere sacerdote di una tribù e di una famiglia in Israele?»
20 T he priest’s heart was glad, and he took the ephod and household idols and the graven image and went among the people.
Il sacerdote si rallegrò nel suo cuore; prese l’efod, gl’idoli domestici e l’immagine scolpita e si unì a quella gente.
21 T hen they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the valuables in front of them.
Così si rimisero in cammino, mettendo davanti a loro i bambini, il bestiame e i bagagli.
22 W hen they had gone some distance from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah’s house assembled and overtook the sons of Dan.
Quando erano già lontani dalla casa di Mica, la gente che abitava nelle case vicine a quella di Mica si radunò e inseguì i figli di Dan.
23 T hey cried to the sons of Dan, who turned around and said to Micah, “What is the matter with you, that you have assembled together?”
Siccome gridava dietro ai figli di Dan, questi, voltatisi indietro, dissero a Mica: «Che cos’hai? Perché hai radunato questa gente?»
24 H e said, “You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what do I have besides? So how can you say to me, ‘What is the matter with you?’”
Egli rispose: «Avete portato via gli dèi che mi ero fatti e il mio sacerdote e ve ne siete andati. Che cosa mi rimane? Come potete dunque dirmi: “Che hai?”»
25 T he sons of Dan said to him, “Do not let your voice be heard among us, or else fierce men will fall upon you and you will lose your life, with the lives of your household.”
I figli di Dan gli dissero: «Non alzare la voce verso di noi, perché alcuni potrebbero irritarsi e scagliarsi su di voi e tu ci perderesti la vita tua e quella della tua famiglia!»
26 S o the sons of Dan went on their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
I figli di Dan continuarono il loro viaggio; e Mica, vedendo che essi erano più forti di lui, se ne tornò a casa sua. Occupazione di Lais
27 T hen they took what Micah had made and the priest who had belonged to him, and came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they burned the city with fire.
Essi, dopo aver preso le cose che Mica aveva fatte e il sacerdote che aveva al suo servizio, giunsero a Lais, da un popolo che se ne stava tranquillo e senza timori; lo passarono a fil di spada e diedero la città alle fiamme.
28 A nd there was no one to deliver them, because it was far from Sidon and they had no dealings with anyone, and it was in the valley which is near Beth-rehob. And they rebuilt the city and lived in it.
Non ci fu nessuno che la liberasse, perché era lontana da Sidone e i suoi abitanti non avevano relazioni con altra gente. Essa era nella valle che si estende verso Bet-Reob.
29 T hey called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born in Israel; however, the name of the city formerly was Laish.
Poi i Daniti ricostruirono la città e l’abitarono. Le posero nome Dan, dal nome di Dan, loro padre, che era stato uno dei figli d’Israele; ma prima, il nome della città era Lais.
30 T he sons of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
Poi i figli di Dan rizzarono per sé l’immagine scolpita; e Gionatan, figlio di Ghersom, figlio di Mosè, e i suoi figli furono sacerdoti della tribù dei Daniti fino al giorno in cui gli abitanti del paese furono deportati.
31 S o they set up for themselves Micah’s graven image which he had made, all the time that the house of God was at Shiloh.
Così collocarono per sé l’immagine scolpita, che Mica aveva fatta, per tutto il tempo che la casa di Dio rimase a Silo.