1 “ At this also my heart trembles, And leaps from its place.
«A tale spettacolo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.
2 “ Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 “ Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino alle estremità della terra.
4 “ After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; quando si ode la voce, il fulmine non è già più nella sua mano.
5 “ God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.
Dio tuona con la sua voce in modo prodigioso; grandi cose egli fa che noi non comprendiamo.
6 “ For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” Lo dice alla pioggia, alla pioggia torrenziale.
7 “ He seals the hand of every man, That all men may know His work.
Rende inerte ogni mano d’uomo, perché tutti i mortali, che sono opera sua, imparino a conoscerlo.
8 “ Then the beast goes into its lair And remains in its den.
Le bestie selvagge vanno nel covo e stanno accovacciate entro le tane.
9 “ Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.
Dal sud viene l’uragano, il freddo viene dal nord.
10 “ From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa delle acque.
11 “ Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.
Egli carica pure le nubi di umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 “ It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
ed esse, da lui guidate, vagano nei loro giri per eseguire i suoi comandi sopra la faccia di tutta la terra;
13 “ Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
e le manda come flagello, oppure come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 “ Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
«Porgi l’orecchio a questo, Giobbe; fèrmati e considera le meraviglie di Dio!
15 “ Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?
Sai tu come Dio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 “ Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le meraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 Y ou whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?
Sai come mai i tuoi abiti sono caldi quando la terra si assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 “ Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 “ Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.
Insegnaci tu che cosa dirgli! Nelle nostre tenebre, noi siamo senza parole.
20 “ Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
Gli si annuncerà forse che io voglio parlare? Ma chi mai può desiderare di essere inghiottito?
21 “ Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora nel cielo, quando c’è passato il vento a renderlo limpido.
22 “ Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
Dal settentrione viene l’oro; Dio è circondato da una maestà terribile;
23 “ The Almighty— we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
l’Onnipotente noi non lo possiamo scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime nessuno.
24 “ Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
Perciò gli uomini lo temono; egli non degna d’uno sguardo chi si crede saggio».